綠驥本天馬,素非伏櫪駒。
長嘶向清風,倏忽凌九區。
何言西北至,卻走東南隅。
世道有飜覆,前期難豫圖。
希君一翦拂,猶可騁中衢。
綠驥本天馬,素非伏櫪駒。
長嘶向清風,倏忽凌九區。
何言西北至,卻走東南隅。
世道有飜覆,前期難豫圖。
希君一翦拂,猶可騁中衢。
綠驥本是天馬,
從來不是伏於槽櫪的馬駒。
向著清風長聲嘶鳴,
剎那間騰越九州。
何必說從西北而來,
卻奔向東南一隅。
世道常有翻覆變動,
前程難以預先謀劃。
希望您能加以剪拂提攜,
它仍可馳騁於通衢大道。
The green steed is a heavenly horse,
Never meant to be stalled in a manger.
Neighing long towards the clear wind,
It soars across the nine regions in an instant.
Why speak of coming from the northwest,
Only to run towards the southeast corner?
The ways of the world are prone to upheaval,
Future plans are hard to foresee.
I hope you will give it a brush and a pat,
So it may still gallop on the central road.
李白贈詩崔姓官員,以馬喻人。
以駿馬困頓喻人才在動盪周期中的處境與訴求。
李白以天馬自喻,表達懷才不遇的感慨與渴望得到賞識的志向。
伏櫪 · 長嘶 · 翦拂
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理