贈崔諮議

作者:李白(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

綠驥本天馬,素非伏櫪駒。

lǜ jì běn tiān mǎ, sù fēi fú lì jū。

ㄌㄩˋ ㄐㄧˋ ㄅㄣˇ ㄊㄧㄢ ㄇㄚˇ, ㄙㄨˋ ㄈㄟ ㄈㄨˊ ㄌㄧˋ ㄐㄩ。

長嘶向清風,倏忽凌九區。

cháng sī xiàng qīng fēng, shū hū líng jiǔ qū。

ㄔㄤˊ ㄙ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄈㄥ, ㄕㄨ ㄏㄨ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩ。

何言西北至,卻走東南隅。

hé yán xī běi zhì, què zǒu dōng nán yú。

ㄏㄜˊ ㄧㄢˊ ㄒㄧ ㄅㄟˇ ㄓˋ, ㄑㄩㄝˋ ㄗㄡˇ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄩˊ。

世道有飜覆,前期難豫圖。

shì dào yǒu fān fù, qián qī nán yù tú。

ㄕˋ ㄉㄠˋ ㄧㄡˇ ㄈㄢ ㄈㄨˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄑㄧ ㄋㄢˊ ㄩˋ ㄊㄨˊ。

希君一翦拂,猶可騁中衢。

xī jūn yī jiǎn fú, yóu kě chěng zhōng qú。

ㄒㄧ ㄐㄩㄣ ㄧ ㄐㄧㄢˇ ㄈㄨˊ, ㄧㄡˊ ㄎㄜˇ ㄔㄥˇ ㄓㄨㄥ ㄑㄩˊ。

白話文翻譯

綠驥本是天馬,

從來不是伏於槽櫪的馬駒。

向著清風長聲嘶鳴,

剎那間騰越九州。

何必說從西北而來,

卻奔向東南一隅。

世道常有翻覆變動,

前程難以預先謀劃。

希望您能加以剪拂提攜,

它仍可馳騁於通衢大道。

英文翻譯

The green steed is a heavenly horse,

Never meant to be stalled in a manger.

Neighing long towards the clear wind,

It soars across the nine regions in an instant.

Why speak of coming from the northwest,

Only to run towards the southeast corner?

The ways of the world are prone to upheaval,

Future plans are hard to foresee.

I hope you will give it a brush and a pat,

So it may still gallop on the central road.

創作背景

李白贈詩崔姓官員,以馬喻人。

深度解構

以駿馬困頓喻人才在動盪周期中的處境與訴求。

詩意解析

詩意概括

李白以天馬自喻,表達懷才不遇的感慨與渴望得到賞識的志向。

本詩關鍵詞

伏櫪 · 長嘶 · 翦拂

《贈崔諮議》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 豪邁 · 惆悵 · 憂憤

意象: 天馬 · 綠驥 · 九區

語氣: 雄渾 · 抒情 · 豪放

格律

仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
○平仄平平,仄仄平仄平。
平平平仄仄,仄仄平平平。
仄仄仄平仄,平○○仄平。
平平仄仄仄,○仄仄○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理