冬夜夜寒覺夜長,沈吟久坐坐北堂。
冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。
金缸滅,啼轉多。
掩妾淚,聽君歌。
歌有聲,妾有情。
情聲合,兩無違。
一語不入意,從君萬曲梁塵飛。
冬夜夜寒覺夜長,沈吟久坐坐北堂。
冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。
金缸滅,啼轉多。
掩妾淚,聽君歌。
歌有聲,妾有情。
情聲合,兩無違。
一語不入意,從君萬曲梁塵飛。
冬夜寒冷更覺夜長,
沉吟久坐於北堂。
井泉冰封月光入閨房,
青燈凝照悲傷啼哭。
燈滅了,
啼哭聲更多。
我掩住淚水,
聆聽你的歌。
歌聲有其音,
我懷有其情。
情與聲相合,
兩者無違背。
若有一語不合心意,
任憑你萬曲高唱震落梁塵。
Winter night, cold, feels so long.
Musing, long I sit in north hall.
Frozen well, moon enters boudoir.
Lamp's green glow shines on mournful cry.
Lamp goes out.
Cries increase.
I hide my tears.
Listen to your song.
Song has sound.
I have feeling.
Feeling and sound merge.
Both in harmony.
One word not to my liking,
Your myriad tunes stir dust from beams.
李白擬樂府舊題寫閨怨。
情感與聲音的博弈,最終指向心意相通的認同。
冬夜女子久坐悲啼,以歌聲傳情達意,強調情聲相合的情感共鳴。
夜寒 · 悲啼 · 情聲合
本詩為樂府詩(雜言體),押平聲韻。
東山書院編輯整理