陽春歌

作者:李白(唐) 體裁:樂府詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

長安白日照春空,綠楊結煙垂裊風。

cháng ān bái rì zhào chūn kōng, lǜ yáng jié yān chuí niǎo fēng。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄓㄠˋ ㄔㄨㄣ ㄎㄨㄥ, ㄌㄩˋ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄝˊ ㄧㄢ ㄔㄨㄟˊ ㄋㄧㄠˇ ㄈㄥ。

披香殿前花始紅,流芳發色繡戶中。

pī xiāng diàn qián huā shǐ hóng, liú fāng fā sè xiù hù zhōng。

ㄆㄧ ㄒㄧㄤ ㄉㄧㄢˋ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄕˇ ㄏㄨㄥˊ, ㄌㄧㄡˊ ㄈㄤ ㄈㄚ ㄙㄜˋ ㄒㄧㄡˋ ㄏㄨˋ ㄓㄨㄥ。

繡戶中,相經過,飛燕皇后輕身舞,紫宮夫人絕世歌。

xiù hù zhōng, xiāng jīng guò, fēi yàn huáng hòu qīng shēn wǔ, zǐ gōng fū rén jué shì gē。

ㄒㄧㄡˋ ㄏㄨˋ ㄓㄨㄥ, ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ, ㄈㄟ ㄧㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄡˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄣ ㄨˇ, ㄗˇ ㄍㄨㄥ ㄈㄨ ㄖㄣˊ ㄐㄩㄝˊ ㄕˋ ㄍㄜ。

白話文翻譯

長安城的白日映照著春日的天空

綠柳如煙,在裊裊春風中垂拂。

披香殿前的花兒剛剛泛紅

流溢芬芳,煥發色彩,在那繡戶之中。

繡戶之中

人們互相往來經過。

趙飛燕皇后翩翩跳起輕盈的舞蹈

紫宮夫人唱出絕世美妙的歌聲。

英文翻譯

Chang'an's white sun shines on the spring sky.

Green willows weave mist, draping in the soft wind.

Before the Pixiang Palace, flowers just begin to redden.

Fragrance flows, colors bloom within embroidered doors.

Within embroidered doors,

People come and go.

Empress Feiyan dances with a light body,

The lady of the Purple Palace sings a peerless song.

創作背景

李白仿樂府舊題描繪長安宮廷春色。

深度解構

表面寫景,實則暗含對盛世表象下認知局限的微妙呈現。

詩意解析

詩意概括

描繪長安春日宮廷宴樂盛景,以飛燕、紫宮夫人喻指宮中歌舞絕藝。

本詩關鍵詞

長安 · 春空 · 披香殿 · 流芳 · 輕身舞 · 絕世歌

《陽春歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 宮廷

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · 繡戶 · 飛燕 · 白日 · 綠楊 · 紫宮

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

○平仄仄仄平○,仄平仄平平仄平。
平平仄平平仄平,平平仄仄仄仄○。
仄仄○,○平○,平○平仄○平仄,仄平平平仄仄平。

本詩為樂府詩,押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理