興唐寺

作者:李白(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

(在歙縣郡城練水西,唐至德二年建。

宋太平舉國中勅改太平舉國寺。

)天台國清寺,天下稱四絕。

我來舉唐遊,於中更無別。

枿木劃斷雲,高峰頂積雪。

檻外一條溪,幾迴流碎月。

(康熙《徽州府志》十八《寺觀》。

○今按:此詩與前篇,異地異題,輾轉漢傳,各有可取之處。

《苕溪漁隱》所引,應即此一篇之末二句。

王琦未見此篇,不得稱《漁隱》以為《題水西寺》斷句為訛。

〖宋朱弁《曲洧舊聞》卷八謂此詩石刻在歙溪西太平寺。

〗)。

tiān tāi guó qīng sì tiān xià chēng sì jué wǒ lái jǔ táng yóu yú zhōng gèng wú bié niè mù huà duàn yún gāo fēng dǐng jī xuě kǎn wài yī tiáo xī jǐ huí liú suì yuè

ㄊㄧㄢ ㄊㄞ ㄍㄨㄛˊ ㄑㄧㄥ ㄙˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄥ ㄙˋ ㄐㄩㄝˊ ㄨㄛˇ ㄌㄞˊ ㄐㄩˇ ㄊㄤˊ ㄧㄡˊ ㄩˊ ㄓㄨㄥ ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄅㄧㄝˊ ㄋㄧㄝˋ ㄇㄨˋ ㄏㄨㄚˋ ㄉㄨㄢˋ ㄩㄣˊ ㄍㄠ ㄈㄥ ㄉㄧㄥˇ ㄐㄧ ㄒㄩㄝˇ ㄎㄢˇ ㄨㄞˋ ㄧ ㄊㄧㄠˊ ㄒㄧ ㄐㄧˇ ㄏㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ

白話文翻譯

天台山的國清寺,

被天下人稱為四絕之一。

我來興唐寺遊覽,

覺得其中並無區別。

樹樁劃開了雲層,

高高的山峰頂上積著雪。

欄杆外有一條溪水,

多少次流淌,讓水中碎月流走。

英文翻譯

The Guoqing Temple on Tiantai Mountain

Is acclaimed as one of the Four Wonders under heaven.

I come to Xingtang Temple to wander,

Finding no difference within.

Tree stumps cleave through the clouds,

High peaks are capped with accumulated snow.

Outside the railing, a single stream,

How many times has it flowed, shattering the moon?

創作背景

詩見《徽州府志》,與前篇異題同源。

深度解構

文本流變本身即是一場跨越時空的動態博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪興唐寺高峻清幽的山水景緻,突出其超凡脫俗的意境。

本詩關鍵詞

四絕 · 無別 · 斷雲 · 檻外

《興唐寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙

情感: 虔敬 · 欣喜 · 恬淡

意象: 溪流 · 積雪 · 枿木 · 高峰 · 碎月

語氣: 典雅 · 雄渾 · 清新

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想象奇絕、語言奔放,被譽為“詩仙”,與杜甫並稱“李杜”,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理