東望黃鶴山,雄雄半空出。
四面生白雲,中峰倚紅日。
巖巒行穹跨,峰嶂亦冥密。
頗聞列仙人,於此學飛術。
一朝向蓬海,千載空石室。
金灶生煙埃,玉潭秘清謐。
地古遺草木,庭寒老芝朮。
蹇予羨攀躋,因欲保閑逸。
觀奇徧諸嶽,茲嶺不可匹。
結心寄青松,永悟客情畢。
東望黃鶴山,雄雄半空出。
四面生白雲,中峰倚紅日。
巖巒行穹跨,峰嶂亦冥密。
頗聞列仙人,於此學飛術。
一朝向蓬海,千載空石室。
金灶生煙埃,玉潭秘清謐。
地古遺草木,庭寒老芝朮。
蹇予羨攀躋,因欲保閑逸。
觀奇徧諸嶽,茲嶺不可匹。
結心寄青松,永悟客情畢。
向東眺望黃鶴山,
只見雄姿巍峨半空聳出。
四面生出自雲,
中間山峰依傍著紅日。
山崖峭壁跨越蒼穹,
峰巒疊嶂深冥幽密。
早就聽說有許多仙人,
在此學習飛昇之術。
一朝成仙飛赴蓬萊仙境,
留下的石室千年空寂。
丹灶早已生出塵埃,
玉潭的清幽靜謐依然如謎。
此地古老草木猶存,
庭院寒冷靈藥已老。
我雖笨拙卻羨慕登攀之人,
想要保有這份閒情逸致。
看遍眾山奇景,
這座山嶺無可匹敵。
將心寄託於青松之上,
從此了悟客居之情終有盡時。
Gazing east at Yellow Crane Mountain,
Majestic, it rises mid-air.
White clouds grow on all sides,
Its central peak leans against the red sun.
Ridge upon ridge strides across the sky,
Peaks and cliffs are deep and dense.
I've heard many immortals
Here learned the art of flight.
One morning they left for Penglai Sea,
For millennia their stone rooms stand empty.
Golden furnace now gathers dust,
Jade pool hides serene quiet.
Ancient land leaves behind plants,
Cold courtyard ages the magic herbs.
Alas, I envy those who climbed,
And wish to preserve my idle ease.
Having seen wonders across all peaks,
This ridge remains matchless.
I entrust my heart to the green pines,
Forever understanding the traveler's feeling ends.
李白望黃鶴樓懷仙慕隱。
對永恆仙境的嚮往,暗含對生命週期的超越性思考。
描繪黃鶴山巍峨壯麗的自然景觀,融入仙人傳說,表達對隱逸生活的嚮往。
穹跨 · 飛術 · 閒逸 · 不可匹 · 結心
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理