蘇武在匈奴,十年持漢節。
白雁上林飛,空傳一書札。
牧羊邊地苦,落日歸心絕。
渴飲月窟冰,肌餐天上雪。
東還沙塞遠,北愴河梁別。
泣把李陵衣,相看淚成血。
蘇武在匈奴,十年持漢節。
白雁上林飛,空傳一書札。
牧羊邊地苦,落日歸心絕。
渴飲月窟冰,肌餐天上雪。
東還沙塞遠,北愴河梁別。
泣把李陵衣,相看淚成血。
蘇武被困在匈奴,
十年間始終手持漢朝使節。
白雁飛往上林苑,
空傳了一封書信。
在邊地牧羊備嘗艱苦,
望著落日,歸鄉之心幾乎斷絕。
口渴就飲用月窟中的寒冰,
飢餓便以天上的雪充飢。
東歸之路沙塞遙遠,
北望傷心,在河橋與李陵訣別。
哭泣著抓住李陵的衣衫,
兩人相看,淚水化作了血。
Su Wu was among the Xiongnu,
For ten years he held the Han envoy's staff.
A white goose flew to the Shanglin Park,
Vainly carrying a single letter.
Herding sheep on the bitter borderlands,
His heart to return at sunset was in despair.
Thirsty, he drank ice from the moon's cave,
Hungry, he fed on snow from the sky.
Eastward return, the sandy frontier far,
Northward grief, parting at the river bridge.
Weeping, he held Li Ling's robe,
Gazing at each other, tears turned to blood.
李白詠漢代蘇武持節不屈事。
蘇武的堅守超越了個人苦難,是對文化認同的終極捍衛。
描繪蘇武被囚匈奴十九年持節不屈的苦難經歷與思歸之情
匈奴 · 十年 · 歸心 · 李陵 · 泣
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理