雙燕復雙燕,雙飛令人羨。
玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。
柏梁失火去,因入吳王宮。
吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。
憔悴一身在,孀雌憶故雄。
雙飛難再得,傷我寸心中。
雙燕復雙燕,雙飛令人羨。
玉樓珠閣不獨棲,金窗繡戶長相見。
柏梁失火去,因入吳王宮。
吳宮又焚蕩,雛盡巢亦空。
憔悴一身在,孀雌憶故雄。
雙飛難再得,傷我寸心中。
一雙燕子又一雙燕子
成雙飛翔真令人羨慕
不在玉樓珠閣裡獨棲
常在金窗繡戶間相見
柏梁臺失火它們離去
因而飛入吳王的宮殿
吳宮又被戰火焚燬
幼鳥死盡巢穴也空
憔悴孤單隻剩一身
雌燕思念逝去的雄伴
比翼雙飛再難實現
傷痛刺入我寸寸心田
A pair of swallows, another pair
Their flight together stirs envy
Not dwelling alone in jade towers
Meeting often through golden windows
They fled the fire of Boliang
And entered the King of Wu's palace
That palace too was burned and razed
The nest empty, the young all gone
Haggard, one remains
The widowed female remembers her mate
To fly paired again is hard
It wounds the very core of my heart
李白借燕喻己,感懷身世飄零。
離散與聚合的週期,道出了個體在歷史動盪中的脆弱認同。
以雙燕失伴的遭遇,寄託人生離散的哀傷與孤獨
雙飛 · 憔悴 · 巢空
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理