真僧法號號僧伽,有時與我論三車。
問言誦咒幾千徧,口道恆河沙復沙。
此僧本住南天竺,為法頭陀來此國。
戒得長天秋月明,心如世上青蓮色。
意清淨,貌稜稜,亦不減,亦不增。
瓶裡千年鐵柱骨,手中萬歲胡孫藤。
嗟予落魄江淮久,罕遇真僧說空有。
一言散盡波羅夷,再禮渾除犯輕垢。
真僧法號號僧伽,有時與我論三車。
問言誦咒幾千徧,口道恆河沙復沙。
此僧本住南天竺,為法頭陀來此國。
戒得長天秋月明,心如世上青蓮色。
意清淨,貌稜稜,亦不減,亦不增。
瓶裡千年鐵柱骨,手中萬歲胡孫藤。
嗟予落魄江淮久,罕遇真僧說空有。
一言散盡波羅夷,再禮渾除犯輕垢。
真正的僧人法號叫僧伽,
有時與我討論三乘佛法。
問他誦咒幾千遍,
他說如恆河沙數,數不勝數。
這位僧人原本住在南天竺,
爲求佛法行頭陀而來此國。
持戒使得長空秋月明朗,
內心如世間青蓮般潔淨。
意念清淨,
相貌威嚴,
既不減少,
也不增加。
瓶里裝著千年鐵柱般的遺骨,
手中握著萬歲的胡孫藤手杖。
可嘆我落魄江淮已久,
罕遇真僧講解空與有。
一言便散盡重罪,
再禮全然消除輕垢。
A true monk, Dharma name Sengjia,
Sometimes discusses the Three Vehicles with me.
Asked how many times he recites mantras,
He says sands of the Ganges, again and again.
This monk originally lived in Southern India,
Came to this land as a dhuta for the Dharma.
His precepts make the autumn moon bright in the long sky,
His heart is like the blue lotus color in this world.
Mind pure and clean,
Appearance stern and sharp,
Neither decreasing,
Nor increasing.
In his vase, bones of an iron pillar for a thousand years,
In his hand, a monkey staff for ten thousand ages.
Alas, I've long been downcast by the rivers,
Rarely met a true monk to discuss emptiness and being.
One word dispels all parajika offenses,
Another bow wholly removes minor defilements.
李白描繪高僧形象並自述落魄。
通過對比,展現了詩人對超越世俗認知的真理的深切認同。
李白借讚頌西域高僧僧伽的修行境界,抒發自身落魄江淮時對佛法空有之理的感悟。
真僧 · 空有 · 落魄 · 戒得 · 清淨
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理