清平樂 四

作者:李白(唐) 體裁:詞

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

鸞衾鳳褥,夜夜常孤宿。

luán qīn fèng rù, yè yè cháng gū sù。

ㄌㄨㄢˊ ㄑㄧㄣ ㄈㄥˋ ㄖㄨˋ, ㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄔㄤˊ ㄍㄨ ㄙㄨˋ。

更被銀臺紅蠟燭,學妾淚珠相續。

gèng bèi yín tái hóng là zhú, xué qiè lèi zhū xiāng xù。

ㄍㄥˋ ㄅㄟˋ ㄧㄣˊ ㄊㄞˊ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄚˋ ㄓㄨˊ, ㄒㄩㄝˊ ㄑㄧㄝˋ ㄌㄟˋ ㄓㄨ ㄒㄧㄤ ㄒㄩˋ。

花貌些子時光,拋人遠泛瀟湘。

huā mào xiē zǐ shí guāng, pāo rén yuǎn fàn xiāo xiāng。

ㄏㄨㄚ ㄇㄠˋ ㄒㄧㄝ ㄗˇ ㄕˊ ㄍㄨㄤ, ㄆㄠ ㄖㄣˊ ㄩㄢˇ ㄈㄢˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

欹枕悔聽寒漏,聲聲滴斷愁腸。

yī zhěn huǐ tīng hán lòu, shēng shēng dī duàn chóu cháng。

ㄧ ㄓㄣˇ ㄏㄨㄟˇ ㄊㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄌㄡˋ, ㄕㄥ ㄕㄥ ㄉㄧ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄡˊ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

繡著鸞鳳的被褥

夜夜都是孤獨就寢。

更被那銀台上的紅蠟燭惹惱

它學著我的淚珠接連不斷。

如花的容貌只有短暫時光

他卻拋下我遠赴瀟湘。

斜靠枕頭,後悔去聽那寒夜的更漏

聲聲滴漏,仿佛要滴斷我的愁腸。

英文翻譯

Phoenix quilt, simurgh mat

Night after night, often sleeping alone.

Further vexed by the red candle on silver stand

Mimicking my continuous strings of tears.

My flowery beauty, a brief moment in time

He abandoned me, sailing far to Xiao and Xiang.

Leaning on pillow, I regret hearing the cold water-clock

Each drop sounds, severing my sorrowful heart.

創作背景

李白擬閨怨詞,寫女子被棄的哀愁。

深度解構

在情感博弈失敗後,個體陷入悔恨與時間流逝的認知困境。

詩意解析

詩意概括

描寫女子獨守空閨的孤寂與相思之情

本詩關鍵詞

孤宿 · 淚珠 · 愁腸

《清平樂 四》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 鸞衾鳳褥 · 銀臺紅蠟燭 · 寒漏

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

平平仄仄,仄仄平平仄。
○仄平平平仄仄,仄仄仄平○仄。
平仄○仄平平,平平仄仄平平。
平仄仄○平仄,平平仄仄平平。

本詩為詞,押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理