來日大難

作者:李白(唐) 體裁:雜言古詩(樂府體)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李白作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

來日一身,攜糧負薪。

lái rì yī shēn, xié liáng fù xīn。

ㄌㄞˊ ㄖˋ ㄧ ㄕㄣ, ㄒㄧㄝˊ ㄌㄧㄤˊ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄣ。

道長食盡,苦口焦脣。

dào cháng shí jìn, kǔ kǒu jiāo chún。

ㄉㄠˋ ㄔㄤˊ ㄕˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄎㄨˇ ㄎㄡˇ ㄐㄧㄠ ㄔㄨㄣˊ。

今日醉飽,樂過千春。

jīn rì zuì bǎo, lè guò qiān chūn。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄗㄨㄟˋ ㄅㄠˇ, ㄌㄜˋ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧㄢ ㄔㄨㄣ。

仙人相存,誘我遠學。

xiān rén xiāng cún, yòu wǒ yuǎn xué。

ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄣˊ, ㄧㄡˋ ㄨㄛˇ ㄩㄢˇ ㄒㄩㄝˊ。

海淩三山,陸憩五嶽。

hǎi líng sān shān, lù qì wǔ yuè。

ㄏㄞˇ ㄌㄧㄥˊ ㄙㄢ ㄕㄢ, ㄌㄨˋ ㄑㄧˋ ㄨˇ ㄩㄝˋ。

乘龍天飛,目瞻兩角。

chéng lóng tiān fēi, mù zhān liǎng jué。

ㄔㄥˊ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄈㄟ, ㄇㄨˋ ㄓㄢ ㄌㄧㄤˇ ㄐㄩㄝˊ。

授以仙藥,金丹滿握。

shòu yǐ xiān yào, jīn dān mǎn wò。

ㄕㄡˋ ㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄧㄠˋ, ㄐㄧㄣ ㄉㄢ ㄇㄢˇ ㄨㄛˋ。

蟪蛄蒙恩,深愧短促。

huì gū méng ēn, shēn kuì duǎn cù。

ㄏㄨㄟˋ ㄍㄨ ㄇㄥˊ ㄣ, ㄕㄣ ㄎㄨㄟˋ ㄉㄨㄢˇ ㄘㄨˋ。

思填東海,強銜一木。

sī tián dōng hǎi, qiáng xián yī mù。

ㄙ ㄊㄧㄢˊ ㄉㄨㄥ ㄏㄞˇ, ㄑㄧㄤˊ ㄒㄧㄢˊ ㄧ ㄇㄨˋ。

道重天地,軒師廣成。

dào zhòng tiān dì, xuān shī guǎng chéng。

ㄉㄠˋ ㄓㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ, ㄒㄩㄢ ㄕ ㄍㄨㄤˇ ㄔㄥˊ。

蟬翼九五,以求長生。

chán yì jiǔ wǔ, yǐ qiú cháng shēng。

ㄔㄢˊ ㄧˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨˇ, ㄧˇ ㄑㄧㄡˊ ㄔㄤˊ ㄕㄥ。

下士大笑,如蒼蠅聲。

xià shì dà xiào, rú cāng yíng shēng。

ㄒㄧㄚˋ ㄕˋ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄠˋ, ㄖㄨˊ ㄘㄤ ㄧㄥˊ ㄕㄥ。

白話文翻譯

未來日子孤身一人,

攜帶乾糧背負柴薪。

道路漫長食物耗盡,

口乾舌苦嘴脣焦裂。

今日酒足飯飽,

快樂勝過千年。

仙人對我存問關懷,

誘引我遠遊求學。

渡海凌越三座神山,

陸上休憩於五嶽。

乘著飛龍翱翔天際,

親眼目睹龍的雙角。

授予我仙藥,

滿手握金丹。

如蟪蛄蒙受深恩,

深愧生命如此短促。

妄想填平東海,

勉強銜來一根樹枝。

道重於天地,

尊軒轅之師廣成子。

視帝王尊位輕如蟬翼,

只爲求得長生。

世俗之人放聲大笑,

笑聲如同蒼蠅嗡鳴。

英文翻譯

Days to come, alone,

Carrying provisions, bearing firewood.

The road is long, food runs out,

Mouth bitter, lips parched.

Today, drunk and full,

Joy surpasses a thousand springs.

An immortal cares for me,

Entices me to distant study.

Cross seas, scale three mountains,

Rest on land at five peaks.

Ride a dragon, fly through heavens,

Eyes behold its two horns.

Bestowed with elixir,

A fistful of golden pills.

The mayfly receives grace,

Deeply ashamed of its brief life.

Wishing to fill the Eastern Sea,

Forcibly carrying one twig.

The Way outweighs heaven and earth,

Honoring Master Guangcheng.

Cicada wings lighter than imperial power,

All to seek eternal life.

The vulgar laugh loudly,

Like the buzzing of flies.

創作背景

李白遊仙詩,抒求道超脫之志。

深度解構

對長生的追求,實則是超越世俗周期律的終極認知探索。

詩意解析

詩意概括

通過對比人生短暫與求仙長生的理想,表達對生命局限的感慨與超脫塵世的嚮往。

本詩關鍵詞

仙人 · 長生 · 大笑

《來日大難》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 遊仙

情感: 虔敬 · 惆悵 · 憂憤

意象: 金丹 · 三山 · 蟪蛄

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 豪放

格律

平仄仄平,平平仄平。
仄○仄仄,仄仄平平。
平仄仄仄,仄○平平。
平平○平,仄仄仄仄。
仄平○平,仄仄仄仄。
○平平平,仄平仄仄。
仄仄平仄,平平仄仄。
仄平平平,○仄仄仄。
○○平仄,平平仄仄。
仄○平仄,平平仄平。
平仄仄仄,仄平○平。
仄仄仄仄,○○平平。

本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理