來日一身,攜糧負薪。
道長食盡,苦口焦脣。
今日醉飽,樂過千春。
仙人相存,誘我遠學。
海淩三山,陸憩五嶽。
乘龍天飛,目瞻兩角。
授以仙藥,金丹滿握。
蟪蛄蒙恩,深愧短促。
思填東海,強銜一木。
道重天地,軒師廣成。
蟬翼九五,以求長生。
下士大笑,如蒼蠅聲。
來日一身,攜糧負薪。
道長食盡,苦口焦脣。
今日醉飽,樂過千春。
仙人相存,誘我遠學。
海淩三山,陸憩五嶽。
乘龍天飛,目瞻兩角。
授以仙藥,金丹滿握。
蟪蛄蒙恩,深愧短促。
思填東海,強銜一木。
道重天地,軒師廣成。
蟬翼九五,以求長生。
下士大笑,如蒼蠅聲。
未來日子孤身一人,
攜帶乾糧背負柴薪。
道路漫長食物耗盡,
口乾舌苦嘴脣焦裂。
今日酒足飯飽,
快樂勝過千年。
仙人對我存問關懷,
誘引我遠遊求學。
渡海凌越三座神山,
陸上休憩於五嶽。
乘著飛龍翱翔天際,
親眼目睹龍的雙角。
授予我仙藥,
滿手握金丹。
如蟪蛄蒙受深恩,
深愧生命如此短促。
妄想填平東海,
勉強銜來一根樹枝。
道重於天地,
尊軒轅之師廣成子。
視帝王尊位輕如蟬翼,
只爲求得長生。
世俗之人放聲大笑,
笑聲如同蒼蠅嗡鳴。
Days to come, alone,
Carrying provisions, bearing firewood.
The road is long, food runs out,
Mouth bitter, lips parched.
Today, drunk and full,
Joy surpasses a thousand springs.
An immortal cares for me,
Entices me to distant study.
Cross seas, scale three mountains,
Rest on land at five peaks.
Ride a dragon, fly through heavens,
Eyes behold its two horns.
Bestowed with elixir,
A fistful of golden pills.
The mayfly receives grace,
Deeply ashamed of its brief life.
Wishing to fill the Eastern Sea,
Forcibly carrying one twig.
The Way outweighs heaven and earth,
Honoring Master Guangcheng.
Cicada wings lighter than imperial power,
All to seek eternal life.
The vulgar laugh loudly,
Like the buzzing of flies.
李白遊仙詩,抒求道超脫之志。
對長生的追求,實則是超越世俗周期律的終極認知探索。
通過對比人生短暫與求仙長生的理想,表達對生命局限的感慨與超脫塵世的嚮往。
仙人 · 長生 · 大笑
本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理