君馬黃,我馬白。
馬色雖不同,人心本無隔。
共作遊冶盤,雙行洛陽陌。
長劒既照曜,高冠何赩赫。
各有千金裘,俱為五侯客。
猛虎落陷穽,壯夫時屈厄。
相知在急難,獨好亦何益。
君馬黃,我馬白。
馬色雖不同,人心本無隔。
共作遊冶盤,雙行洛陽陌。
長劒既照曜,高冠何赩赫。
各有千金裘,俱為五侯客。
猛虎落陷穽,壯夫時屈厄。
相知在急難,獨好亦何益。
你的馬是黃色的,
我的馬是白色的。
馬的顏色雖然不同,
人的心原本沒有隔閡。
一同遊樂盤桓,
並肩走在洛陽的街道上。
長劍已經閃閃發光,
高高的帽子多麼鮮紅耀眼。
各自擁有價值千金的皮衣,
都是王侯貴族的座上賓。
猛虎也會落入陷阱,
壯士有時也會遭受困厄。
知己之情體現在危難之時,
僅僅平時交好又有什麼益處?
Your horse is yellow,
Mine is white.
Though horse colors differ,
Human hearts know no barrier.
Together we roam in pleasure,
Side by side on Luoyang's paths.
Long swords gleam brightly,
High caps shine resplendent.
Each has a priceless fur coat,
Both are guests of noble lords.
A fierce tiger may fall into a pit,
A strong man may face hardship.
True friendship shows in crisis,
What use is mere fondness alone?
李白借馬喻人,諷世態炎涼。
詩中揭示了人際博弈中,患難方見真情的認同本質。
通過馬色不同而人心無隔的比喻,表達患難見真情的交友觀。
人心無隔 · 急難 · 相知 · 五侯客 · 遊冶
本詩為樂府,押平聲韻。
東山書院編輯整理