二桃殺三士,詎假劒如霜。
眾女妬蛾眉,雙花競春芳。
魏姝信鄭褏,掩袂對懷王。
一惑巧言子,朱顏成死傷。
行將泣團扇,戚戚愁人腸。
二桃殺三士,詎假劒如霜。
眾女妬蛾眉,雙花競春芳。
魏姝信鄭褏,掩袂對懷王。
一惑巧言子,朱顏成死傷。
行將泣團扇,戚戚愁人腸。
兩個桃子殺死了三位勇士,
何須藉助利劍如霜。
衆多女子嫉妒美麗的容顏,
兩朵鮮花在春光中爭艷。
魏國美女聽信了鄭袖的讒言,
掩袖面對楚懷王。
一旦被巧言令色之徒迷惑,
紅顏便招致死亡與傷害。
即將爲團扇而哭泣,
悲悲戚戚,愁斷人腸。
Two peaches killed three knights.
No need for a frosty sword.
Many women envy the moth-eyebrows.
Two flowers vie in spring's fragrance.
The Wei beauty trusted Zheng's sleeve.
She covered her face before King Huai.
Once deceived by glib words,
Rosy cheeks turn to death and injury.
About to weep over the round fan,
Sorrowful, it pains one's heart.
李白借古喻今,諷諫讒言之害。
詩作揭示了權力場中讒言對認同的瓦解與個體命運的悲劇。
借歷史典故諷喻讒言害人,表達對忠良遭陷的悲憤與自身處境的憂慮。
讒言 · 妒忌 · 死傷 · 巧言 · 戚戚
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理