作者:李白(唐) 體裁:五言句(散句)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

焰隨紅日去,煙逐暮雲飛。

yàn suí hóng rì qù, yān zhú mù yún fēi。

ㄧㄢˋ ㄙㄨㄟˊ ㄏㄨㄥˊ ㄖˋ ㄑㄩˋ, ㄧㄢ ㄓㄨˊ ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄈㄟ。

綠鬢隨波散,紅顏逐浪無。

lǜ bìn suí bō sàn, hóng yán zhú làng wú。

ㄌㄩˋ ㄅㄧㄣˋ ㄙㄨㄟˊ ㄅㄛ ㄙㄢˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˊ ㄓㄨˊ ㄌㄤˋ ㄨˊ。

因何逢伍相,應是想秋胡。

yīn hé féng wǔ xiàng, yīng shì xiǎng qiū hú。

ㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄈㄥˊ ㄨˇ ㄒㄧㄤˋ, ㄧㄥ ㄕˋ ㄒㄧㄤˇ ㄑㄧㄡ ㄏㄨˊ。

舉袖露條脫,招我飯胡麻。

jǔ xiù lù tiáo tuō, zhāo wǒ fàn hú má。

ㄐㄩˇ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄨˋ ㄊㄧㄠˊ ㄊㄨㄛ, ㄓㄠ ㄨㄛˇ ㄈㄢˋ ㄏㄨˊ ㄇㄚˊ。

白話文翻譯

火焰隨著紅日一同消逝,

輕煙追逐著暮雲飄飛。

烏黑的鬢髮隨著水波飄散,

青春的容顏在浪濤中消失無蹤。

因何緣故遇見了伍子胥?

該是因爲想起了秋胡的故事。

舉起衣袖,露出了腕上的手鐲,

招呼我去共食胡麻飯。

英文翻譯

Flames follow the red sun as it goes,

Smoke chases the evening clouds in flight.

Dark locks scatter with the waves' flows,

Rosy cheeks vanish, pursued by the tide's might.

Why did I meet Minister Wu?

It must be thoughts of Qiu Hu that arise.

Raising my sleeve, I reveal the bracelet's hue,

Inviting me to share sesame, a sweet surprise.

創作背景

李白散佚詩句的輯錄。

深度解構

零散意象的並置,反映了詩人對世事流變與身份認同的敏感捕捉。

詩意解析

詩意概括

以火焰、紅顏等意象隱喻時光流逝與人生無常,暗含對歷史人物的追思。

本詩關鍵詞

紅顏 · 伍相 · 秋胡

《句》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 詠物 · 詠史

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悵惘

意象: 暮雲 · 紅日 · 綠鬢

語氣: 典雅 · 抒情 · 婉約

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言句(散句),押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理