大雅久不作,吾衰竟誰陳。
王風委蔓草,戰國多荊榛。
龍虎相啖食,兵戈逮狂秦。
正聲何微茫,哀怨起騷人。
揚馬激頹波,開流蕩無垠。
廢興雖萬變,憲章亦已淪。
自從建安來,綺麗不足珍。
聖代復元古,垂衣貴清真。
群才屬休明,乘運共躍鱗。
文質相炳煥,眾星羅秋旻。
我志在刪述,垂輝暎千春。
希聖如有立,絕筆於獲麟。
大雅久不作,吾衰竟誰陳。
王風委蔓草,戰國多荊榛。
龍虎相啖食,兵戈逮狂秦。
正聲何微茫,哀怨起騷人。
揚馬激頹波,開流蕩無垠。
廢興雖萬變,憲章亦已淪。
自從建安來,綺麗不足珍。
聖代復元古,垂衣貴清真。
群才屬休明,乘運共躍鱗。
文質相炳煥,眾星羅秋旻。
我志在刪述,垂輝暎千春。
希聖如有立,絕筆於獲麟。
《大雅》之作久已停歇。
我已衰老,究竟向誰陳說?
《王風》委棄於蔓草之中。
戰國時代遍地荊棘榛莽。
龍與虎互相吞食。
兵戈戰亂延續到狂暴的秦朝。
純正的音樂多麼微弱渺茫。
哀怨之情從屈原等騷人興起。
揚雄、司馬相如激盪頹靡的文風。
開創的潮流浩蕩無邊。
廢與興雖然經歷萬般變化。
法度典章也已淪喪。
自從建安時期以來。
綺麗浮華不值得珍視。
聖明的時代恢復上古之風。
垂衣而治,崇尚清真自然。
眾多才士適逢清明盛世。
乘著時運共同騰躍如魚鱗。
文采與實質相互輝映。
如同眾星羅列在秋日的天空。
我的志向在於刪述典籍。
使光輝照耀千秋萬代。
仰慕聖人,如果有所建樹。
就像孔子獲麟一樣絕筆。
The great Odes long have ceased.
I decline, who will present them now?
The royal airs lie in weeds.
The Warring States are thick with thorns.
Dragons and tigers devour each other.
Warfare reached the mad Qin.
Where is the proper tone? Vague and faint.
Laments arose from the poets of Sao.
Yang and Ma stirred the declining waves.
Opened currents that swept boundlessly.
Rise and fall though myriad changes.
The statutes too have been lost.
Since the Jian'an era came.
Ornate beauty is not worth treasuring.
Our sage age returns to primal antiquity.
Ruling in peace values purity and truth.
All talents belong to this bright rest.
Riding fortune together leap like fish scales.
Form and substance shine on each other.
Like myriad stars arrayed in autumn sky.
My aim is to edit and transmit.
To shed radiance for a thousand springs.
Hoping to emulate the sage, if I achieve.
I'll cease my brush with the capture of the unicorn.
李白闡述文學史觀與個人抱負。
梳理文化週期,旨在重建時代的文學認同。
李白追溯詩歌正聲衰微歷程,表達復興雅正詩風、垂輝千載的文學抱負。
大雅 · 正聲 · 憲章 · 清真 · 文質 · 刪述
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理