仙人十五愛吹笙,學得崑丘彩鳳鳴。
始聞鍊氣餐金液,復道朝天赴玉京。
玉京迢迢幾千里,鳳笙去去無窮已。
欲歎離聲發絳脣,更嗟別調流纖指。
此時惜別詎堪聞,此地相看未忍分。
重吟真曲和清吹,卻奏仙歌響綠雲。
綠雲紫氣向函關,訪道應尋緱氏山。
莫學吹笙王子晉,一遇浮丘斷不還。
仙人十五愛吹笙,學得崑丘彩鳳鳴。
始聞鍊氣餐金液,復道朝天赴玉京。
玉京迢迢幾千里,鳳笙去去無窮已。
欲歎離聲發絳脣,更嗟別調流纖指。
此時惜別詎堪聞,此地相看未忍分。
重吟真曲和清吹,卻奏仙歌響綠雲。
綠雲紫氣向函關,訪道應尋緱氏山。
莫學吹笙王子晉,一遇浮丘斷不還。
仙人十五歲就喜愛吹笙,
學得了崑崙山彩鳳的鳴叫。
起初聽說鍊氣服食金液,
又說要朝見天帝奔赴玉京。
玉京迢迢幾千里遠,
鳳笙之聲去而不返無窮無盡。
想要嘆息,離別的樂聲已從紅脣發出,
更令人嗟嘆,別離的曲調流轉於纖指。
此時惜別的哀曲怎堪聽聞,
此地相看實在不忍分離。
重新吟唱仙曲應和著清越的吹奏,
轉而奏起仙歌響徹綠雲之間。
綠雲紫氣飄向函谷關,
訪道應當去尋緱氏山。
莫要學那吹笙的王子晉,
一遇仙人浮丘公就斷然不還。
An immortal at fifteen loved playing the sheng,
Learned the cry of the phoenix from Kunlun's peak.
First heard of refining qi and drinking golden elixir,
Then spoke of ascending to heaven, bound for Jade Capital.
The Jade Capital is thousands of miles far away,
The phoenix sheng's notes go on and on without end.
About to sigh, parting tunes flow from crimson lips,
Sigh again, farewell melodies stream from slender fingers.
At this moment, parting's sorrow is hard to bear,
Here, gazing at each other, we cannot bear to part.
Again we chant the true tune with clear piping,
Then play an immortal song echoing through green clouds.
Green clouds and purple aura head toward Hangu Pass,
To seek the Way, one should find Mount Goushi.
Do not learn from Prince Jin who played the sheng,
Meeting Fuqiu, he left and never returned.
李白以遊仙筆法寫送別,暗含對求仙的警醒。
詩中對仙道旅程的描繪,隱含著對終極認同路徑的複雜思辨。
描繪仙人吹笙遠遊的仙道意境,寄託對超脫塵世的嚮往
吹笙 · 仙人 · 訪道
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理