卷簾聊舉目,露濕草綿芊。
古岫藏雲毳,空庭織碎煙。
水紋愁不起,風線重難牽。
盡日扶犂叟,往來江樹前。
卷簾聊舉目,露濕草綿芊。
古岫藏雲毳,空庭織碎煙。
水紋愁不起,風線重難牽。
盡日扶犂叟,往來江樹前。
捲起帘子暫且舉目遠望,
露水沾溼了茂密芊綿的野草。
古老的山巒藏著雲朵的細毛,
空曠的庭院織著零碎的煙靄。
水面波紋含愁卻不起波瀾,
風絲沉重難以牽動。
整日扶著犁杖的老翁,
在江邊的樹林前來來往往。
Rolling up the blind, I gaze afar;
Dew soaks the grass, lush and dense.
Ancient peaks hide wisps of cloud;
The empty courtyard weaves scattered mist.
Water ripples, sorrow stirs not;
Wind threads, heavy and hard to pull.
All day the old man leaning on his plow
Comes and goes before the riverside trees.
李白描繪雨後田園即景。
詩中自然意象的鋪陳,暗含對民生勞作的深層認同。
描繪雨中江村朦朧景致與農人勞作場景
捲簾 · 露溼 · 碎煙 · 扶犁叟 · 往來
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理