松子棲金華,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流電,倏忽變光彩。
天地無凋換,容顏有遷改。
對酒不肯飲,含情慾誰待。
松子棲金華,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流電,倏忽變光彩。
天地無凋換,容顏有遷改。
對酒不肯飲,含情慾誰待。
赤松子棲居在金華山
安期生進入了蓬萊仙海。
這些人是古代的仙人
他們飛升成仙后究竟在何處?
飄忽的人生快如閃電
轉瞬間就改變了光彩。
天地不會凋零變換
人的容顏卻會更改。
對著美酒不肯飲下
心中含情,又在等待誰呢?
Songzi dwelled on Mount Jinhua,
Anqi entered the Penglai sea.
These were immortals of ancient times,
Where are their feathered ascensions now?
Floating life swift as a fleeting lightning,
Suddenly changes its radiant hue.
Heaven and earth do not wither or change,
Yet human faces alter and renew.
Facing wine, I am reluctant to drink,
Holding these feelings, for whom do I wait?
李白遊仙詩,思索生命與仙道。
在永恆的天地周期面前,追問個體存在的終極認同。
借古仙傳說抒發人生短暫、容顏易逝的感慨,表達及時行樂的人生態度。
浮生 · 倏忽 · 遷改 · 對酒 · 含情
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理