對酒行

作者:李白(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

松子棲金華,安期入蓬海。

sōng zǐ qī jīn huà, ān qí rù péng hǎi。

ㄙㄨㄥ ㄗˇ ㄑㄧ ㄐㄧㄣ ㄏㄨㄚˋ, ㄢ ㄑㄧˊ ㄖㄨˋ ㄆㄥˊ ㄏㄞˇ。

此人古之仙,羽化竟何在。

cǐ rén gǔ zhī xiān, yǔ huà jìng hé zài。

ㄘˇ ㄖㄣˊ ㄍㄨˇ ㄓ ㄒㄧㄢ, ㄩˇ ㄏㄨㄚˋ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄜˊ ㄗㄞˋ。

浮生速流電,倏忽變光彩。

fú shēng sù liú diàn, shū hū biàn guāng cǎi。

ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄙㄨˋ ㄌㄧㄡˊ ㄉㄧㄢˋ, ㄕㄨ ㄏㄨ ㄅㄧㄢˋ ㄍㄨㄤ ㄘㄞˇ。

天地無凋換,容顏有遷改。

tiān dì wú diāo huàn, róng yán yǒu qiān gǎi。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄨˊ ㄉㄧㄠ ㄏㄨㄢˋ, ㄖㄨㄥˊ ㄧㄢˊ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄢ ㄍㄞˇ。

對酒不肯飲,含情慾誰待。

duì jiǔ bù kěn yǐn, hán qíng yù shuí dài。

ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄧㄣˇ, ㄏㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄩˋ ㄕㄨㄟˊ ㄉㄞˋ。

白話文翻譯

赤松子棲居在金華山

安期生進入了蓬萊仙海。

這些人是古代的仙人

他們飛升成仙后究竟在何處?

飄忽的人生快如閃電

轉瞬間就改變了光彩。

天地不會凋零變換

人的容顏卻會更改。

對著美酒不肯飲下

心中含情,又在等待誰呢?

英文翻譯

Songzi dwelled on Mount Jinhua,

Anqi entered the Penglai sea.

These were immortals of ancient times,

Where are their feathered ascensions now?

Floating life swift as a fleeting lightning,

Suddenly changes its radiant hue.

Heaven and earth do not wither or change,

Yet human faces alter and renew.

Facing wine, I am reluctant to drink,

Holding these feelings, for whom do I wait?

創作背景

李白遊仙詩,思索生命與仙道。

深度解構

在永恆的天地周期面前,追問個體存在的終極認同。

詩意解析

詩意概括

借古仙傳說抒發人生短暫、容顏易逝的感慨,表達及時行樂的人生態度。

本詩關鍵詞

浮生 · 倏忽 · 遷改 · 對酒 · 含情

《對酒行》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 遊仙 · 宴飲

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悵惘

意象: 金華 · 松子 · 蓬海 · 羽化 · 流電 · 容顏

語氣: 抒情 · 素淡 · 豪放

格律

平仄平平平,平○仄平仄。
仄平仄平平,仄仄仄平仄。
平平仄平仄,仄仄仄平仄。
平仄平平仄,平平仄平仄。
仄仄仄仄仄,平平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理