蜀國多仙山,峨眉邈難匹。
周流試登覽,絕怪安可息。
青冥倚天開,彩錯疑畫出。
泠然紫霞賞,果得錦囊術。
雲間吟瓊簫,石上弄寶瑟。
平生有微尚,歡笑自此畢。
煙容如在顏,塵累忽相失。
儻逢騎羊子,攜手凌白日。
蜀國多仙山,峨眉邈難匹。
周流試登覽,絕怪安可息。
青冥倚天開,彩錯疑畫出。
泠然紫霞賞,果得錦囊術。
雲間吟瓊簫,石上弄寶瑟。
平生有微尚,歡笑自此畢。
煙容如在顏,塵累忽相失。
儻逢騎羊子,攜手凌白日。
蜀國有很多仙山。
峨眉山幽遠難有匹敵。
週遊嘗試登高觀覽。
奇絕的景致怎能停歇。
青天仿佛倚著山勢展開。
色彩交錯疑似畫中景象。
清冷中欣賞紫色雲霞。
果然得到了錦囊中的仙術。
在雲間吹奏玉簫。
在石上彈撥寶瑟。
平生有微小的志趣。
歡笑從此便告終結。
煙霞的容顏仿佛映在臉上。
塵世的牽累忽然消失。
倘若遇到騎羊的仙人葛由。
攜手共游直上白日青天。
The land of Shu abounds in mystic peaks.
Emei stands peerless, distant and unique.
I roamed and tried to climb for a view.
How could I rest, faced with wonders so new?
Azure expanse leans against the sky, unveiled.
Colors so rich, as if by a brush detailed.
Coolly I savored the purple haze.
And truly gained the mystic's secret ways.
Amidst clouds, I played a jade flute's tune.
On rocks, strummed a precious zither soon.
All my life I've held this humble quest.
Henceforth, laughter and joy are laid to rest.
Misty aura seems upon my face to stay.
Worldly burdens suddenly melt away.
If I meet the Goat-Rider, I'd pray,
To join hands and soar into the white day.
李白尋仙訪道,登臨峨眉所作。
對仙境的追尋,暗含對現實周期束縛的主動疏離。
李白登臨峨眉山,描繪其超凡脫俗的仙境之美,表達對仙道境界的嚮往與塵世牽累的解脫。
登覽 · 塵累 · 攜手
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理