幾日相別離,門前生穭葵。
寒蟬聒梧桐,日夕長鳴悲。
白露濕螢火,清霜凌兔絲。
空掩紫羅袂,長啼無盡時。
幾日相別離,門前生穭葵。
寒蟬聒梧桐,日夕長鳴悲。
白露濕螢火,清霜凌兔絲。
空掩紫羅袂,長啼無盡時。
才分別了幾天,
門前已長出了野葵。
寒蟬在梧桐樹上聒噪,
從早到晚長久地悲鳴。
白露沾溼了螢火蟲的光亮,
清寒的霜侵襲著菟絲草。
空自用紫羅衣袖掩面,
長久的哭泣沒有盡頭。
A few days since we parted,
Wild mallows grow before my door.
Cold cicadas clamor in the parasol tree,
All day and night their long cries are sad.
White dew dampens the fireflies' glow,
Clear frost assails the dodder vines.
In vain I hide my face in purple silk sleeves,
My long weeping knows no end.
李白擬寫女子秋日獨處的孤寂與綿長思念。
自然物候的周期變遷,強化了孤獨個體在時間流逝中的認知困境。
描繪秋日離別後蕭瑟淒清的景象,抒發綿延不絕的哀思
別離 · 鳴悲 · 長啼 · 空掩 · 無盡時
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理