春日行

作者:李白(唐) 體裁:雜言古詩(樂府)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。

shēn gōng gāo lóu rù zǐ qīng, jīn zuò jiāo lóng pán xiù yíng。

ㄕㄣ ㄍㄨㄥ ㄍㄠ ㄌㄡˊ ㄖㄨˋ ㄗˇ ㄑㄧㄥ, ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄠ ㄌㄨㄥˊ ㄆㄢˊ ㄒㄧㄡˋ ㄧㄥˊ。

佳人當窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。

jiā rén dāng chuāng nòng bái rì, xián jiāng shǒu yǔ tán míng zhēng。

ㄐㄧㄚ ㄖㄣˊ ㄉㄤ ㄔㄨㄤ ㄋㄨㄥˋ ㄅㄞˊ ㄖˋ, ㄒㄧㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄡˇ ㄩˇ ㄊㄢˊ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄥ。

春風吹落君王耳,此曲乃是昇天行。

chūn fēng chuī luò jūn wáng ěr, cǐ qǔ nǎi shì shēng tiān xíng。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄩㄣ ㄨㄤˊ ㄦˇ, ㄘˇ ㄑㄩˇ ㄋㄞˇ ㄕˋ ㄕㄥ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄥˊ。

因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。

yīn chū tiān chí fàn péng yíng, lóu chuán cù tà bō làng jīng。

ㄧㄣ ㄔㄨ ㄊㄧㄢ ㄔˊ ㄈㄢˋ ㄆㄥˊ ㄧㄥˊ, ㄌㄡˊ ㄔㄨㄢˊ ㄘㄨˋ ㄊㄚˋ ㄅㄛ ㄌㄤˋ ㄐㄧㄥ。

三千雙蛾獻歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾。

sān qiān shuāng é xiàn gē xiào, zhuā zhōng kǎo gǔ gōng diàn qīng。

ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄕㄨㄤ ㄜˊ ㄒㄧㄢˋ ㄍㄜ ㄒㄧㄠˋ, ㄓㄨㄚ ㄓㄨㄥ ㄎㄠˇ ㄍㄨˇ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄢˋ ㄑㄧㄥ。

萬姓聚舞歌太平,我無為,人自寧。

wàn xìng jù wǔ gē tài píng, wǒ wú wéi, rén zì níng。

ㄨㄢˋ ㄒㄧㄥˋ ㄐㄩˋ ㄨˇ ㄍㄜ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ, ㄨㄛˇ ㄨˊ ㄨㄟˊ, ㄖㄣˊ ㄗˋ ㄋㄧㄥˊ。

三十六帝欲相迎,仙人飄翩下雲軿。

sān shí liù dì yù xiāng yíng, xiān rén piāo piān xià yún píng。

ㄙㄢ ㄕˊ ㄌㄧㄡˋ ㄉㄧˋ ㄩˋ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˊ, ㄒㄧㄢ ㄖㄣˊ ㄆㄧㄠ ㄆㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄩㄣˊ ㄆㄧㄥˊ。

帝不去,留鎬京。

dì bú qù, liú hào jīng。

ㄉㄧˋ ㄅㄨˊ ㄑㄩˋ, ㄌㄧㄡˊ ㄏㄠˋ ㄐㄧㄥ。

安能為軒轅,獨往入窅冥。

ān néng wéi xuān yuán, dú wǎng rù yǎo míng。

ㄢ ㄋㄥˊ ㄨㄟˊ ㄒㄩㄢ ㄩㄢˊ, ㄉㄨˊ ㄨㄤˇ ㄖㄨˋ ㄧㄠˇ ㄇㄧㄥˊ。

小臣拜獻南山壽,陛下萬古垂鴻名。

xiǎo chén bài xiàn nán shān shòu, bì xià wàn gǔ chuí hóng míng。

ㄒㄧㄠˇ ㄔㄣˊ ㄅㄞˋ ㄒㄧㄢˋ ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄕㄡˋ, ㄅㄧˋ ㄒㄧㄚˋ ㄨㄢˋ ㄍㄨˇ ㄔㄨㄟˊ ㄏㄨㄥˊ ㄇㄧㄥˊ。

白話文翻譯

深宮高樓直入紫霄雲天,

金製的蛟龍盤繞在彩繪的楹柱上。

佳人臨窗撥弄著白日的光影,

手指在琴弦上訴說,彈奏著鳴箏。

春風將樂曲吹送到君王的耳中,

這曲子正是《昇天行》。

於是君王出遊天池,泛舟蓬萊瀛洲,

樓船密集,波浪為之驚動。

三千美女獻上歌舞與歡笑,

敲鐘擊鼓,聲震宮殿欲傾。

萬民聚集起舞歌頌太平,

我無為而治,

百姓自然安寧。

三十六位天帝都想迎接他,

仙人飄然駕著雲車下降。

但皇帝並不離去,

他留在鎬京。

怎能像軒轅黃帝那樣,

獨自去往幽深渺遠之境?

小臣我叩拜敬獻南山之壽,

願陛下萬世流傳宏偉的名聲。

英文翻譯

Deep palace, tall towers reach the purple heavens,

Golden dragons coil on embroidered pillars.

A beauty by the window plays with the daylight,

Her hands speak on the strings, plucking the singing zither.

The spring wind blows the melody to the monarch's ear,

This tune is the "Ascent to Heaven" song.

Thus he sails from the Celestial Pool to Penglai and Yingzhou,

Towering ships crowd, startling the waves.

Three thousand pairs of moth-eyebrows offer song and laughter,

Beating bells, striking drums, the palace seems to tilt.

Myriad people gather, dance, and sing of peace,

"I do nothing,

And the people are tranquil of themselves."

The Thirty-Six Emperors wish to welcome him,

Immortals descend gracefully from cloud-borne chariots.

But the Emperor does not go,

He remains in Haojing.

How could he become like Xuanyuan,

And venture alone into the deep unknown?

Your humble servant bows, offering longevity like the Southern Mountain,

May Your Majesty's great name endure for all eternity.

創作背景

李白應制頌聖之作,描寫宮廷遊仙盛況。

深度解構

在極致繁華的治理圖景中,暗含對君王沉溺逸樂、放棄更高追求的隱微諷諫。

詩意解析

詩意概括

描繪宮廷春日宴樂盛景,借遊仙意象頌揚帝王功德與太平盛世。

本詩關鍵詞

鳴箏 · 天池 · 蓬瀛 · 萬姓聚舞 · 鴻名

《春日行》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 遊仙 · 宮廷

情感: 虔敬 · 欣喜 · 豪邁

意象: 春風 · 仙人 · 樓船 · 雲軿 · 深宮高樓 · 南山壽

語氣: 典雅 · 雄渾 · 抒情

格律

○平平平仄仄平,平仄平平平仄平。
平平○平仄仄仄,平○仄仄○平平。
平平○仄平○仄,仄仄仄仄平平○。
平仄平平仄平平,平平仄仄平○平。
○平平平○平仄,平平仄仄平仄平。
仄仄仄仄平仄平,仄平平,平仄平。
○仄仄仄仄○○,平平平平仄平平。
仄仄仄,○仄平。
平平平平平,仄仄仄仄平。
仄平仄○平平仄,仄仄仄仄平平平。

本詩為雜言古詩(樂府),押平聲韻。

李白生平簡介

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(今甘肅秦安),出生於綿州昌隆(今四川江油)。他是盛唐時期最偉大的浪漫主義詩人,其詩作想像奇絕、語言奔放,被譽爲「詩仙」,與杜甫並稱「李杜」,對中國古典詩歌的發展產生了極其深遠的影響。

瀏覽李白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理