送別

作者:李百藥(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
李百藥作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

眷言一杯酒,悽愴起離憂。

juàn yán yī bēi jiǔ, qī chuàng qǐ lí yōu。

ㄐㄩㄢˋ ㄧㄢˊ ㄧ ㄅㄟ ㄐㄧㄡˇ, ㄑㄧ ㄔㄨㄤˋ ㄑㄧˇ ㄌㄧˊ ㄧㄡ。

夜花飄露氣,暗水急還流。

yè huā piāo lù qì, àn shuǐ jí huán liú。

ㄧㄝˋ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄠ ㄌㄨˋ ㄑㄧˋ, ㄢˋ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧˊ ㄏㄨㄢˊ ㄌㄧㄡˊ。

雁行遙上月,蟲聲迥映秋。

yàn háng yáo shàng yuè, chóng shēng jiǒng yìng qiū。

ㄧㄢˋ ㄏㄤˊ ㄧㄠˊ ㄕㄤˋ ㄩㄝˋ, ㄔㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄐㄩㄥˇ ㄧㄥˋ ㄑㄧㄡ。

明日河樑上,誰與論仙舟。

míng rì hé liáng shàng, shuí yǔ lùn xiān zhōu。

ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄏㄜˊ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄤˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄌㄨㄣˋ ㄒㄧㄢ ㄓㄡ。

白話文翻譯

深情眷顧共飲一杯酒,

悽愴之情勾起離別的憂愁。

夜花飄散著露水的氣息,

暗流急促地奔湧迴旋。

雁行遙遙飛上遠空明月,

蟲聲清亮映襯著深秋。

明日在那河梁之上,

還能與誰共論仙舟之志呢?

英文翻譯

With deep feeling, a cup of wine,

Sorrow and anguish stir the grief of parting.

Night flowers drift with the scent of dew,

Dark waters swiftly flow and return.

Wild geese in line reach the distant moon,

Insect sounds distinctly reflect autumn.

Tomorrow on the bridge over the river,

With whom shall I discuss the immortal boat?

創作背景

李百藥秋夜送別友人,抒發離愁。

深度解構

將個人離愁置於宏大時空,體現了對生命際遇周期的深刻認知。

詩意解析

詩意概括

描繪秋夜餞別場景,抒發離愁別緒與對重逢的渺茫期盼。

本詩關鍵詞

離憂 · 杯酒 · 秋 · 仙舟

《送別》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 雁行 · 河梁 · 暗水 · 露氣 · 蟲聲 · 夜花

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄平仄平仄,平仄仄○平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄○平仄仄,平平仄仄平。
平仄平平仄,平仄○平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

李百藥生平簡介

李百藥(565年-648年),字重規,定州安平(今河北安平)人,歷仕隋、唐兩朝。他出身於官宦世家,以史學成就最為卓著,奉詔主編《北齊書》,為二十四史之一。在文學上亦有建樹,其詩作承襲南朝餘風,以五言見長,內容多為詠史懷古與個人感懷,是隋唐之際重要的過渡性文人。

瀏覽李百藥全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理