眷言一杯酒,悽愴起離憂。
夜花飄露氣,暗水急還流。
雁行遙上月,蟲聲迥映秋。
明日河樑上,誰與論仙舟。
眷言一杯酒,悽愴起離憂。
夜花飄露氣,暗水急還流。
雁行遙上月,蟲聲迥映秋。
明日河樑上,誰與論仙舟。
深情眷顧共飲一杯酒,
悽愴之情勾起離別的憂愁。
夜花飄散著露水的氣息,
暗流急促地奔湧迴旋。
雁行遙遙飛上遠空明月,
蟲聲清亮映襯著深秋。
明日在那河梁之上,
還能與誰共論仙舟之志呢?
With deep feeling, a cup of wine,
Sorrow and anguish stir the grief of parting.
Night flowers drift with the scent of dew,
Dark waters swiftly flow and return.
Wild geese in line reach the distant moon,
Insect sounds distinctly reflect autumn.
Tomorrow on the bridge over the river,
With whom shall I discuss the immortal boat?
李百藥秋夜送別友人,抒發離愁。
將個人離愁置於宏大時空,體現了對生命際遇周期的深刻認知。
描繪秋夜餞別場景,抒發離愁別緒與對重逢的渺茫期盼。
離憂 · 杯酒 · 秋 · 仙舟
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理