從軍行

作者:李昂(唐) 體裁:樂府詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
李昂作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

漢家未得燕支山,征戍年年沙朔間。

hàn jiā wèi dé yān zhī shān, zhēng shù nián nián shā shuò jiān。

ㄏㄢˋ ㄐㄧㄚ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ ㄧㄢ ㄓ ㄕㄢ, ㄓㄥ ㄕㄨˋ ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄚ ㄕㄨㄛˋ ㄐㄧㄢ。

塞下長驅汗血馬,雲中恆閉玉門關。

sài xià cháng qū hàn xuè mǎ, yún zhōng héng bì yù mén guān。

ㄙㄞˋ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄤˊ ㄑㄩ ㄏㄢˋ ㄒㄩㄝˋ ㄇㄚˇ, ㄩㄣˊ ㄓㄨㄥ ㄏㄥˊ ㄅㄧˋ ㄩˋ ㄇㄣˊ ㄍㄨㄢ。

陰山翰海千萬里,此日桑河凍流水。

yīn shān hàn hǎi qiān wàn lǐ, cǐ rì sāng hé dòng liú shuǐ。

ㄧㄣ ㄕㄢ ㄏㄢˋ ㄏㄞˇ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄘˇ ㄖˋ ㄙㄤ ㄏㄜˊ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ。

稽洛川邊胡騎來,漁陽戍裡烽煙起。

jī luò chuān biān hú jì lái, yú yáng shù lǐ fēng yān qǐ。

ㄐㄧ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄨㄢ ㄅㄧㄢ ㄏㄨˊ ㄐㄧˋ ㄌㄞˊ, ㄩˊ ㄧㄤˊ ㄕㄨˋ ㄌㄧˇ ㄈㄥ ㄧㄢ ㄑㄧˇ。

長途羽檄何相望,天子按劒思北方。

cháng tú yǔ xí hé xiāng wàng, tiān zǐ àn jiàn sī běi fāng。

ㄔㄤˊ ㄊㄨˊ ㄩˇ ㄒㄧˊ ㄏㄜˊ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ, ㄊㄧㄢ ㄗˇ ㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄙ ㄅㄟˇ ㄈㄤ。

羽林練士拭金甲,將軍校戰出玉堂。

yǔ lín liàn shì shì jīn jiǎ, jiāng jūn jiào zhàn chū yù táng。

ㄩˇ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧㄢˋ ㄕˋ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄐㄧㄚˇ, ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄐㄧㄠˋ ㄓㄢˋ ㄔㄨ ㄩˋ ㄊㄤˊ。

幽陵異域風煙改,亭障連連古今在。

yōu líng yì yù fēng yān gǎi, tíng zhàng lián lián gǔ jīn zài。

ㄧㄡ ㄌㄧㄥˊ ㄧˋ ㄩˋ ㄈㄥ ㄧㄢ ㄍㄞˇ, ㄊㄧㄥˊ ㄓㄤˋ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄗㄞˋ。

夜聞鴻雁南渡河,曉望旌旗北臨海。

yè wén hóng yàn nán dù hé, xiǎo wàng jīng qí běi lín hǎi。

ㄧㄝˋ ㄨㄣˊ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˋ ㄋㄢˊ ㄉㄨˋ ㄏㄜˊ, ㄒㄧㄠˇ ㄨㄤˋ ㄐㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄅㄟˇ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄞˇ。

塞沙飛淅瀝,遙裔連窮磧。

sài shā fēi xī lì, yáo yì lián qióng qì。

ㄙㄞˋ ㄕㄚ ㄈㄟ ㄒㄧ ㄌㄧˋ, ㄧㄠˊ ㄧˋ ㄌㄧㄢˊ ㄑㄩㄥˊ ㄑㄧˋ。

玄漠雲平初合陣,西山月出聞鳴鏑。

xuán mò yún píng chū hé zhèn, xī shān yuè chū wén míng dí。

ㄒㄩㄢˊ ㄇㄛˋ ㄩㄣˊ ㄆㄧㄥˊ ㄔㄨ ㄏㄜˊ ㄓㄣˋ, ㄒㄧ ㄕㄢ ㄩㄝˋ ㄔㄨ ㄨㄣˊ ㄇㄧㄥˊ ㄉㄧˊ。

城南百戰多苦辛,路傍死臥黃沙人。

chéng nán bǎi zhàn duō kǔ xīn, lù bàng sǐ wò huáng shā rén。

ㄔㄥˊ ㄋㄢˊ ㄅㄞˇ ㄓㄢˋ ㄉㄨㄛ ㄎㄨˇ ㄒㄧㄣ, ㄌㄨˋ ㄅㄤˋ ㄙˇ ㄨㄛˋ ㄏㄨㄤˊ ㄕㄚ ㄖㄣˊ。

戎衣不脫隨霜雪,汗馬䟃𧽼長被鐵。

róng yī bù tuō suí shuāng xuě, hàn mǎ cān cēn cháng bèi tiě。

ㄖㄨㄥˊ ㄧ ㄅㄨˋ ㄊㄨㄛ ㄙㄨㄟˊ ㄕㄨㄤ ㄒㄩㄝˇ, ㄏㄢˋ ㄇㄚˇ ㄘㄢ ㄘㄣ ㄔㄤˊ ㄅㄟˋ ㄊㄧㄝˇ。

楊葉樓中不寄書,蓮花劒上空流血。

yáng yè lóu zhōng bù jì shū, lián huā jiàn shàng kōng liú xuè。

ㄧㄤˊ ㄧㄝˋ ㄌㄡˊ ㄓㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄐㄧˋ ㄕㄨ, ㄌㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄩㄝˋ。

匈奴未滅不言家,驅逐行行邊徼賒。

xiōng nú wèi miè bù yán jiā, qū zhú xíng xíng biān jiào shē。

ㄒㄩㄥ ㄋㄨˊ ㄨㄟˋ ㄇㄧㄝˋ ㄅㄨˋ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄚ, ㄑㄩ ㄓㄨˊ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄅㄧㄢ ㄐㄧㄠˋ ㄕㄜ。

歸心海外見明月,別思天邊夢落花。

guī xīn hǎi wài jiàn míng yuè, bié sī tiān biān mèng luò huā。

ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄏㄞˇ ㄨㄞˋ ㄐㄧㄢˋ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ, ㄅㄧㄝˊ ㄙ ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄇㄥˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ。

天邊迴望何悠悠,芳樹無人渡隴頭。

tiān biān huí wàng hé yōu yōu, fāng shù wú rén dù lǒng tóu。

ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄏㄨㄟˊ ㄨㄤˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡ ㄧㄡ, ㄈㄤ ㄕㄨˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄉㄨˋ ㄌㄨㄥˇ ㄊㄡˊ。

春雲不變陽關雪,桑葉先知胡地秋。

chūn yún bù biàn yáng guān xuě, sāng yè xiān zhī hú dì qiū。

ㄔㄨㄣ ㄩㄣˊ ㄅㄨˋ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ ㄒㄩㄝˇ, ㄙㄤ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄢ ㄓ ㄏㄨˊ ㄉㄧˋ ㄑㄧㄡ。

田疇不賣盧龍策,竇憲思勒燕然石。

tián chóu bù mài lú lóng cè, dòu xiàn sī lè yān rán shí。

ㄊㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄅㄨˋ ㄇㄞˋ ㄌㄨˊ ㄌㄨㄥˊ ㄘㄜˋ, ㄉㄡˋ ㄒㄧㄢˋ ㄙ ㄌㄜˋ ㄧㄢ ㄖㄢˊ ㄕˊ。

麾兵靜北垂,此日交河湄。

huī bīng jìng běi chuí, cǐ rì jiāo hé méi。

ㄏㄨㄟ ㄅㄧㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄅㄟˇ ㄔㄨㄟˊ, ㄘˇ ㄖˋ ㄐㄧㄠ ㄏㄜˊ ㄇㄟˊ。

欲令塞上無干戚,會待單于繫頸時。

yù lìng sài shàng wú gān qī, huì dài chán yú xì jǐng shí。

ㄩˋ ㄌㄧㄥˋ ㄙㄞˋ ㄕㄤˋ ㄨˊ ㄍㄢ ㄑㄧ, ㄏㄨㄟˋ ㄉㄞˋ ㄔㄢˊ ㄩˊ ㄒㄧˋ ㄐㄧㄥˇ ㄕˊ。

白話文翻譯

漢家尚未奪取燕支山,連年征戰在沙漠朔方之間。

邊塞之下長驅著汗血馬,雲中郡長久關閉著玉門關。

陰山到翰海相距千萬里,這一日桑乾河凍結了流水。

稽洛川邊有胡騎襲來,漁陽戍所里烽煙升起。

長途上緊急軍書遙相望,天子手按寶劍思慮北方。

羽林軍兵士擦拭金甲,將軍考核戰法走出玉堂。

幽陵異域風煙景象已改,亭障連綿從古至今存在。

夜晚聽見鴻雁南渡黃河,拂曉望見旌旗北臨瀚海。

邊塞沙石飛洒淅瀝作響,遙遠連接著無邊的沙漠。

昏暗的沙漠上雲層平鋪初合戰陣,西山月亮升起聽見響箭之聲。

城南經歷百戰多麼辛苦,路旁倒臥著死於黃沙之人。

戰袍不脫伴隨風霜雪雨,汗馬奔馳長披著鐵甲。

楊葉樓中沒有寄出家書,蓮花劍上白白流淌鮮血。

匈奴尚未消滅不談回家,驅趕著馬匹前行邊地遙遠。

思歸之心在海外看見明月,離別的思緒在天邊夢見落花。

在天邊回頭眺望多麼悠遠,芬芳的樹木無人渡過隴山頭。

春天的雲改變不了陽關的雪,桑葉先知胡地秋天的到來。

田疇不肯出賣盧龍塞的計策,竇憲想著刻石於燕然山。

指揮軍隊平定北部邊疆,這一日在交河的水邊。

想要讓邊塞之上沒有戰爭,將要等待單于被綁住脖子的時候。

英文翻譯

The Han has not taken Yan Zhi Mountain, campaigning year after year in northern sands.

Beneath the frontier, sweat-blood steeds charge long distances, above the clouds, Yumen Pass stays shut.

From Yin Mountains to vast desert, thousands of miles, today the Sang River's flow is frozen.

Tartar cavalry comes by Jiluo River, beacon smoke rises in Yuyang garrison.

Emergency dispatches watch each other over long roads, the Son of Heaven grips his sword, thinking of the north.

Imperial guards train and polish golden armor, generals review tactics and leave the Jade Hall.

In distant, alien lands of Youling, winds and smoke change, but watchtowers stand in lines, ancient and present.

Night hears wild geese cross the river south, dawn sees banners reach the northern sea.

Frontier sand flies with a hiss, stretching far to desolate wastes.

On the dark desert, clouds level as formations first meet, the western moon rises, arrows whistle.

South of the town, a hundred battles bring much bitterness, by the road lie the dead on yellow sand.

War robes not removed despite frost and snow, sweating steeds, unevenly gaited, long clad in iron.

No letters sent from the Poplar Leaf Tower, only blood flows vainly on the Lotus Sword.

While the Huns remain, we speak not of home, driving onward, onward, the border stretches far.

Homesick hearts see the moon beyond the sea, parting thoughts dream of falling flowers at sky's edge.

Looking back from the horizon, oh, how vast, fragrant trees, no one crosses Longtou Pass.

Spring clouds do not change Yang Pass's snow, mulberry leaves first know the autumn of Tartar lands.

Tian Chou would not sell his Lulong strategy, Dou Xian aspired to carve the Yanran Stone.

Command troops to pacify the northern frontier, today by the banks of the Jiaohe River.

Wishing the frontier knew no shield and axe, we will wait until the Khan is bound by the neck.

創作背景

李昂描寫唐代邊疆戰事與將士生活的長篇樂府。

深度解構

詩篇揭示了長期邊疆治理中消耗與意志的殘酷博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪邊塞征戰的艱苦與將士的報國壯志,展現漢軍戍守邊疆的漫長征程與戰爭場景。

本詩關鍵詞

征戍 · 羽檄 · 金甲 · 校戰 · 戎衣 · 匈奴 · 單于

《從軍行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 邊塞

情感: 豪邁 · 惆悵 · 悲涼

意象: 旌旗 · 陰山 · 燕支山 · 玉門關 · 桑河 · 胡騎 · 烽煙 · 黃沙 · 汗血馬

語氣: 莊重 · 雄渾 · 沉鬱

格律

仄平仄仄○平平,平仄平平平仄○。
仄仄○○仄仄仄,平○?仄仄平平。
平平仄仄平仄仄,仄仄平平仄平仄。
平仄平平平○平,平平仄仄平平仄。
○平仄仄平○仄,平仄仄仄○仄平。
仄平仄仄仄平仄,○平仄仄仄仄平。
平平仄仄平平仄,平仄平平仄平仄。
仄○平仄平仄平,仄仄平平仄○仄。
仄平平仄仄,平仄平平仄。
平仄平平平仄仄,平平仄仄○平仄。
平平仄仄平仄平,仄仄仄仄平平平。
平○仄仄平平仄,仄仄○平○仄仄。
平仄平○仄仄平,平平仄仄○平仄。
平平仄仄仄平平,○仄○○平○平。
平平仄仄仄平仄,仄○平平仄仄平。
平平平仄平平平,平仄平平仄仄平。
平平仄仄平平仄,平仄平平平仄平。
平平仄仄平平仄,仄仄○仄○平仄。
平平仄仄平,仄仄平平平。
仄仄仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本詩為樂府詩,押平聲韻。

李昂生平簡介

李昂,唐代詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於盛唐時期。其作品因敦煌遺書(伯希和編號P.2555)的發現而爲後世所知,是研究唐代邊塞詩與民間詩歌流傳的重要人物。在文學史上,他屬於作品流傳有限但具有史料價值的文人。

瀏覽李昂全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理