潺湲半空裡,霖落石房邊。
風激珠光碎,山欹練影偏。
急流難起浪,迸沫祗如煙。
自古惟今日,淒涼一片泉。
潺湲半空裡,霖落石房邊。
風激珠光碎,山欹練影偏。
急流難起浪,迸沫祗如煙。
自古惟今日,淒涼一片泉。
水聲潺潺從半空傳來,
如霖雨般灑落在石屋旁邊。
風激盪著水珠,光芒碎散,
山勢傾斜使如白練的水影偏斜。
水流太急難以形成波浪,
濺起的泡沫只像輕煙。
自古以來直到今日,
只有這一片淒涼的泉水。
Gurgling down from mid-air,
Pouring beside the stone hut.
Wind shatters the pearl-like spray,
The mountain tilts the silvery stream.
The torrent, too swift for waves,
Its bursting foam is mere mist.
From ancient times until now,
Only this desolate stretch of spring.
冷朝陽描繪山間瀑布景觀。
在永恆的周期律動中,瀑布的形態揭示了力量與消散的博弈。
描繪瀑布從半空傾瀉而下的動態景象,突出其激盪破碎的形態與孤寂淒涼的意境。
潺湲 · 霖落 · 風激 · 山欹 · 淒涼
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理