踏歌踏歌藍采和,世界能幾何。
紅顏三春樹,流年一擲梭。
古人混混去不返,今人紛紛來更多。
朝騎鸞鳳到碧落,暮見桑田生白波。
長景明暉在空際,金銀宮闕高嵯峨。
踏歌踏歌藍采和,世界能幾何。
紅顏三春樹,流年一擲梭。
古人混混去不返,今人紛紛來更多。
朝騎鸞鳳到碧落,暮見桑田生白波。
長景明暉在空際,金銀宮闕高嵯峨。
踏歌啊踏歌,我是藍采和,
這世界能有多長久?
紅顏如同三春的樹木,
流逝的年華像拋出的織梭。
古人渾渾噩噩離去不再回返,
今人紛紛擾擾來得更多。
早晨騎著鸞鳳飛上碧空,
傍晚看見桑田變成白浪。
長存的景象與光輝懸於天際,
金銀宮闕高高聳立。
Step-sing, step-sing, Lan Caihe,
How long can the world last?
Beauty is like a tree in spring,
Flowing years are cast like a shuttle.
The ancients, muddled, gone, never return,
Today's people, bustling, come even more.
At dawn, riding a phoenix to the azure heavens,
At dusk, seeing mulberry fields turn to white waves.
Eternal light and bright radiance hang in the sky,
Golden and silver palaces stand lofty and steep.
藍采和以仙人視角觀人世變遷。
在永恆的周期律前,個體的短暫存在凸顯了認同的虛無。
以踏歌形式感嘆人生短暫、世事變遷,表達超脫塵世、嚮往仙境的遊仙主題。
踏歌 · 流年 · 碧落 · 鸞鳳 · 嵯峨
本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理