春初一臥到秋深,不見紅芳與綠陰。
窗下展書難久讀,池邊扶杖欲閑吟。
藕穿平地生荷葉,筍過東家作竹林。
在舍渾如遠鄉客,詩僧酒伴鎮相尋。
春初一臥到秋深,不見紅芳與綠陰。
窗下展書難久讀,池邊扶杖欲閑吟。
藕穿平地生荷葉,筍過東家作竹林。
在舍渾如遠鄉客,詩僧酒伴鎮相尋。
從春初臥病直到秋深,
不見紅花也未見綠蔭。
窗下展書難以久讀,
池邊扶杖想要閒吟。
藕穿平地生出荷葉,
筍過東家成作竹林。
在舍中渾如遠鄉之客,
詩僧酒友卻常來相尋。
From spring's start lying ill till deep autumn I've been.
I see no crimson blooms nor shade of green.
By window, spreading books, I can hardly read long.
By pool, leaning on cane, I wish to hum a song.
Lotus roots pierce flat ground, sprouting leaves anew.
Bamboo shoots cross east wall, a grove they will brew.
At home I feel a stranger from a distant land,
Yet poet-monks and drinking mates often seek my hand.
來鵠病癒後所作感懷詩。
於病後靜觀中,完成了對生命周期的內省與接納。
詩人病癒後描繪秋日閒居生活,抒發客居般的孤寂與詩酒相伴的慰藉。
病起 · 秋深 · 閒吟 · 遠鄉客 · 鎮相尋
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理