出家箴

作者:窺基(唐) 體裁:雜言詩(樂府體)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
窺基作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

捨家出家何所以,稽首空王求出離。

三師七證定初機,剃髮染衣發弘誓。

去貪嗔,除鄙悋,十二時中須(一作「常」)謹慎。

鍊磨真性若虛空,自然戰退魔軍陣。

勤學業(一作「習」)尋師匠,說與行(一作「同」)人堪倚仗。

莫教心地亂如麻,百歲光陰等閑喪。

踵前賢,效先聖,盡假聞思修所(一作「得」)證。

行住坐臥要真(一作「精」)專,念念無差始相應。

佛真經,十二部,縱橫指示菩提路。

不習不學(一作「聽」)不依行,問君何日心開悟。

速須救(一作「究」),似頭燃,莫待明年與後年。

一息不來即後世,誰能保得此身堅。

不蠶衣,不田食,織婦(一作「女」)耕夫汗血力。

為成道果(一作「業」)施將來,道果(一作「業」)未成爭消得。

哀哀父,哀哀母,嚥苦吐甘大辛苦。

就濕回乾養育成,要襲門風繼先祖。

一旦中(一作「一旦辭親」),求剃落,八十九十無倚(一作「依」)託。

若不超凡越聖流,向此因循全大錯。

福田衣,降龍缽,受用一身求解脫。

若將(一作「因」)小利繫心懷,彼岸湼槃爭得達(一作「達得」)。

善男子,汝須知,修行(一作「遭逢」)難得似今時。

若得(一作「既遇」)出家披縷褐,猶如浮木值盲龜。

大丈夫,須猛利,緊束身心莫容易。

倘能行願力相扶,決定龍華親授記。

(日本《續藏經》宋釋子昇、如祐編《禪門諸祖師偈頌》卷下之下。

校以《大正藏》本明袾宏《緇門警訓》卷二。

二書皆稱作者為「慈恩大師」。

)。

shě jiā chū jiā hé suǒ yǐ qǐ shǒu kōng wáng qiú chū lí sān shī qī zhèng dìng chū jī tì fà rǎn yī fā hóng shì qù tān chēn chú bǐ lìn shí èr shí zhōng xū jǐn shèn liàn mó zhēn xìng ruò xū kōng zì rán zhàn tuì mó jūn zhèn qín xué yè xún shī jiàng shuō yǔ tóng rén kān yǐ zhàng mò jiào xīn dì luàn rú má bǎi suì guāng yīn děng xián sàng zhǒng qián xián xiào xiān shèng jìn jiǎ wén sī xiū suǒ zhèng xíng zhù zuò wò yào jīng zhuān niàn niàn wú chā shǐ xiāng yìng fó zhēn jīng shí èr bù zòng héng zhǐ shì pú tí lù bù xí bù xué bù yī xíng wèn jūn hé rì xīn kāi wù sù xū jiù sì tóu rán mò dài míng nián yǔ hòu nián yī xī bù lái jí hòu shì shuí néng bǎo dé cǐ shēn jiān bù cán yī bù tián shí zhī fù gēng fū hàn xuè lì wèi chéng dào guǒ shī jiāng lái dào guǒ wèi chéng zhēng xiāo dé āi āi fù āi āi mǔ yàn kǔ tǔ gān dà xīn kǔ jiù shī huí qián yǎng yù chéng yào xí mén fēng jì xiān zǔ yī dàn zhōng qiú tì luò bā shí jiǔ shí wú yǐ tuō ruò bù chāo fán yuè shèng liú xiàng cǐ yīn xún quán dà cuò fú tián yī xiáng lóng bō shòu yòng yī shēn qiú jiě tuō ruò jiāng xiǎo lì xì xīn huái bǐ àn niè pán zhēng dé dá shàn nán zǐ rǔ xū zhī xiū xíng nán dé sì jīn shí ruò dé chū jiā pī lǚ hè yóu rú fú mù zhí máng guī dà zhàng fū xū měng lì jǐn shù shēn xīn mò róng yì tǎng néng xíng yuàn lì xiāng fú jué dìng lóng huá qīn shòu jì

ㄕㄜˇ ㄐㄧㄚ ㄔㄨ ㄐㄧㄚ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ ㄑㄧˇ ㄕㄡˇ ㄎㄨㄥ ㄨㄤˊ ㄑㄧㄡˊ ㄔㄨ ㄌㄧˊ ㄙㄢ ㄕ ㄑㄧ ㄓㄥˋ ㄉㄧㄥˋ ㄔㄨ ㄐㄧ ㄊㄧˋ ㄈㄚˋ ㄖㄢˇ ㄧ ㄈㄚ ㄏㄨㄥˊ ㄕˋ ㄑㄩˋ ㄊㄢ ㄔㄣ ㄔㄨˊ ㄅㄧˇ ㄌㄧㄣˋ ㄕˊ ㄦˋ ㄕˊ ㄓㄨㄥ ㄒㄩ ㄐㄧㄣˇ ㄕㄣˋ ㄌㄧㄢˋ ㄇㄛˊ ㄓㄣ ㄒㄧㄥˋ ㄖㄨㄛˋ ㄒㄩ ㄎㄨㄥ ㄗˋ ㄖㄢˊ ㄓㄢˋ ㄊㄨㄟˋ ㄇㄛˊ ㄐㄩㄣ ㄓㄣˋ ㄑㄧㄣˊ ㄒㄩㄝˊ ㄧㄝˋ ㄒㄩㄣˊ ㄕ ㄐㄧㄤˋ ㄕㄨㄛ ㄩˇ ㄊㄨㄥˊ ㄖㄣˊ ㄎㄢ ㄧˇ ㄓㄤˋ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄠˋ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˋ ㄌㄨㄢˋ ㄖㄨˊ ㄇㄚˊ ㄅㄞˇ ㄙㄨㄟˋ ㄍㄨㄤ ㄧㄣ ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄤˋ ㄓㄨㄥˇ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄒㄧㄢ ㄕㄥˋ ㄐㄧㄣˋ ㄐㄧㄚˇ ㄨㄣˊ ㄙ ㄒㄧㄡ ㄙㄨㄛˇ ㄓㄥˋ ㄒㄧㄥˊ ㄓㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄨㄛˋ ㄧㄠˋ ㄐㄧㄥ ㄓㄨㄢ ㄋㄧㄢˋ ㄋㄧㄢˋ ㄨˊ ㄔㄚ ㄕˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄥˋ ㄈㄛˊ ㄓㄣ ㄐㄧㄥ ㄕˊ ㄦˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ ㄓˇ ㄕˋ ㄆㄨˊ ㄊㄧˊ ㄌㄨˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧˊ ㄅㄨˋ ㄒㄩㄝˊ ㄅㄨˋ ㄧ ㄒㄧㄥˊ ㄨㄣˋ ㄐㄩㄣ ㄏㄜˊ ㄖˋ ㄒㄧㄣ ㄎㄞ ㄨˋ ㄙㄨˋ ㄒㄩ ㄐㄧㄡˋ ㄙˋ ㄊㄡˊ ㄖㄢˊ ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄋㄧㄢˊ ㄧ ㄒㄧ ㄅㄨˋ ㄌㄞˊ ㄐㄧˊ ㄏㄡˋ ㄕˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄅㄠˇ ㄉㄜˊ ㄘˇ ㄕㄣ ㄐㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄘㄢˊ ㄧ ㄅㄨˋ ㄊㄧㄢˊ ㄕˊ ㄓ ㄈㄨˋ ㄍㄥ ㄈㄨ ㄏㄢˋ ㄒㄩㄝˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄛˇ ㄕ ㄐㄧㄤ ㄌㄞˊ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄓㄥ ㄒㄧㄠ ㄉㄜˊ ㄞ ㄞ ㄈㄨˋ ㄞ ㄞ ㄇㄨˇ ㄧㄢˋ ㄎㄨˇ ㄊㄨˇ ㄍㄢ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ ㄐㄧㄡˋ ㄕ ㄏㄨㄟˊ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄤˇ ㄩˋ ㄔㄥˊ ㄧㄠˋ ㄒㄧˊ ㄇㄣˊ ㄈㄥ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄢ ㄗㄨˇ ㄧ ㄉㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄑㄧㄡˊ ㄊㄧˋ ㄌㄨㄛˋ ㄅㄚ ㄕˊ ㄐㄧㄡˇ ㄕˊ ㄨˊ ㄧˇ ㄊㄨㄛ ㄖㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄔㄠ ㄈㄢˊ ㄩㄝˋ ㄕㄥˋ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄤˋ ㄘˇ ㄧㄣ ㄒㄩㄣˊ ㄑㄩㄢˊ ㄉㄚˋ ㄘㄨㄛˋ ㄈㄨˊ ㄊㄧㄢˊ ㄧ ㄒㄧㄤˊ ㄌㄨㄥˊ ㄅㄛ ㄕㄡˋ ㄩㄥˋ ㄧ ㄕㄣ ㄑㄧㄡˊ ㄐㄧㄝˇ ㄊㄨㄛ ㄖㄨㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄒㄧˋ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄧˇ ㄢˋ ㄋㄧㄝˋ ㄆㄢˊ ㄓㄥ ㄉㄜˊ ㄉㄚˊ ㄕㄢˋ ㄋㄢˊ ㄗˇ ㄖㄨˇ ㄒㄩ ㄓ ㄒㄧㄡ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄢˊ ㄉㄜˊ ㄙˋ ㄐㄧㄣ ㄕˊ ㄖㄨㄛˋ ㄉㄜˊ ㄔㄨ ㄐㄧㄚ ㄆㄧ ㄌㄩˇ ㄏㄜˋ ㄧㄡˊ ㄖㄨˊ ㄈㄨˊ ㄇㄨˋ ㄓˊ ㄇㄤˊ ㄍㄨㄟ ㄉㄚˋ ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄒㄩ ㄇㄥˇ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄕㄨˋ ㄕㄣ ㄒㄧㄣ ㄇㄛˋ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ ㄊㄤˇ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄩㄢˋ ㄌㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄨˊ ㄐㄩㄝˊ ㄉㄧㄥˋ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄚˊ ㄑㄧㄣ ㄕㄡˋ ㄐㄧˋ

白話文翻譯

捨棄家庭出家是爲了什麼?

叩拜佛陀(空王)以求脫離生死。

經過三師七證確定初學根基,

剃除頭髮、染著袈裟,發下宏大誓願。

去除貪慾和嗔恨,

除掉鄙吝和慳吝。

一天十二時辰中必須謹慎,

鍛鍊磨礪真如本性如同虛空,

自然能戰勝擊退魔軍的陣仗。

勤奮學習尋訪明師,

告訴修行人可以倚仗此法。

不要讓心田雜亂如麻,

百年的光陰輕易虛度。

追隨前代賢人,

效法古代聖人,

完全憑藉聞、思、修來證悟。

行住坐臥都要真正專一,

每一個念頭都不出差錯才能與道相應。

佛陀真實的經典,

十二部類,

詳盡地指示了覺悟之路。

如果不修習、不學習、不依教奉行,

試問你何日才能心開悟解?

必須迅速探究,

就像頭上著火般急迫。

不要等到明年或後年。

一口氣上不來就是來世,

誰能保證這個身體堅固不壞?

不養蠶卻有衣穿,

不種田卻有飯吃,

這都是織女和農夫的血汗之力。

爲了成就道果而布施供養將來,

道果若未修成,怎能消受得起?

哀傷的父親,

哀傷的母親,

自己咽下苦澀吐出甘甜,多麼辛苦。

把干處讓給孩子,自己睡溼處,養育成人,

本指望繼承家風、光耀先祖。

一旦(你)決意出家,

請求剃度,

(他們)到八九十歲便無依無靠。

如果不能超凡脫俗、超越聖賢之流,

像這樣因循苟且就完全錯了。

福田衣(袈裟),

降龍鉢(食鉢),

受用這一身以求解脫。

如果被微小利益系縛心懷,

如何能到達彼岸涅槃?

善男子,

你應當知道,

像現在這樣能夠修行是很難得的。

如果能夠出家披上袈裟,

就如同盲龜遇到浮木(般稀有)。

大丈夫,

必須勇猛銳利,

緊緊約束身心,不可懈怠。

倘若能夠修行與誓願之力互相扶持,

必定能在龍華會上親蒙佛陀授記。

英文翻譯

Why leave home to leave the household?

Kowtow to the King of Emptiness, seeking liberation.

Three masters and seven witnesses determine the initial capacity,

Shave head, dye robes, utter the great vow.

Abandon greed and anger,

Remove meanness and stinginess.

Throughout the twelve hours, must be cautious,

Temper and polish true nature like empty space,

Naturally battle and repel the demon army's formation.

Diligent in study, seek a teacher and master,

Tell fellow travelers they can rely on this.

Do not let the mind-ground become tangled like hemp,

A hundred years of time idly lost.

Follow former worthies,

Emulate ancient sages,

Fully rely on hearing, thinking, and cultivation for realization.

Walking, standing, sitting, lying, must be truly focused,

Every thought without error, then correspondence begins.

The Buddha's true sutras,

The twelve divisions,

Extensively point out the path to bodhi.

If not practiced, not studied, not followed in action,

Ask yourself, what day will the mind open in enlightenment?

Quickly must investigate,

As if the head were on fire.

Do not wait for next year or the year after.

One breath not coming is the next life,

Who can guarantee this body's firmness?

Not silkworms for clothes,

Not fields for food,

The weaver's and ploughman's sweat and blood strength.

To complete the fruit of the Way, offerings are given in future,

If the fruit of the Way is not achieved, how can one deserve them?

Alas, father,

Alas, mother,

Swallowing bitterness, spitting sweetness, great hardship.

Moving to wet, turning to dry, nurturing to completion,

Wanting to inherit the family tradition, continue ancestors.

Once within (the monastic life),

Seeking the tonsure,

At eighty, ninety, with no support.

If not transcending the ordinary and surpassing the sage stream,

To continue in this routine is a complete great mistake.

Field-of-merit robe,

Subduing-dragon bowl,

Using them for this life seeking liberation.

If trivial gains bind the mind-heart,

How can the other shore, nirvana, be reached?

Good man,

You must know,

Cultivation is hard to obtain as in this present time.

If able to leave home, donning ragged robes,

It is like a floating log encountered by a blind turtle.

Great man,

Must be fierce and sharp,

Tightly bind body and mind, not taking it easy.

If able to have practice and vow-power support each other,

Decisively at Dragon Flower (Tree) personally receive prediction.

創作背景

唐代窺基法師勸人出家的詩偈。

深度解構

出家抉擇涉及對世俗認同的根本性超越。

詩意解析

詩意概括

闡述出家修行的要義與戒律,強調精進修行、超脫凡俗的迫切性。

本詩關鍵詞

剃髮 · 魔軍 · 菩提路

《出家箴》主題、情感、意象與語氣

主題: 修行 · 勸誡 · 出家

情感: 虔敬 · 肅穆 · 憂憤

意象: 福田衣 · 降龍鉢 · 盲龜浮木

語氣: 莊重 · 典雅 · 素淡

窺基生平簡介

窺基(632-682),唐代著名高僧,俗姓尉遲,京兆長安人。他是玄奘法師的嫡傳弟子,法相宗(唯識宗)的實際創立者之一,因常住大慈恩寺,世稱「慈恩大師」。他協助玄奘翻譯佛經,並撰寫了大量註疏,對唯識學在中國的傳播與發展起到了決定性作用,被譽爲「百部疏主」。

瀏覽窺基全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理