早秋驚落葉,飄零似客心。
翻飛未肯下,猶言惜故林。
早秋驚落葉,飄零似客心。
翻飛未肯下,猶言惜故林。
早秋驚動了飄落的樹葉,
四處飄零好似遊子的心。
翻飛著不肯落下,
仿佛還在眷戀昔日的樹林。
Early autumn startles the falling leaves,
Drifting like the heart of a wanderer.
Whirling, unwilling to settle down,
As if still cherishing the old woods.
孔紹安借物抒懷,寄託羈旅之思。
落葉對故林的認同掙扎,映射了士人流離的普遍境遇。
以早秋落葉比喻遊子飄零,表達對故園的眷戀之情。
早秋 · 飄零 · 翻飛 · 惜
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理