來多不似客,坐久卻垂簾。
虹收千嶂雨,潮展半江天。
詩因試客分題僻,棊為饒人下著低。
傷心盡日有啼鳥,獨步殘春空落花。
唯陪北楚三千客,多話東林十八賢。
乍當暖景飛仍慢,欲就芳叢舞更高。
來多不似客,坐久卻垂簾。
虹收千嶂雨,潮展半江天。
詩因試客分題僻,棊為饒人下著低。
傷心盡日有啼鳥,獨步殘春空落花。
唯陪北楚三千客,多話東林十八賢。
乍當暖景飛仍慢,欲就芳叢舞更高。
來得多了就不像客人。
坐得久了卻垂下簾子。
彩虹收斂了千山萬壑的雨,
潮水鋪展開半江的天空。
詩因為要考較客人而分得題目生僻,
棋為了讓人而落子低下。
整日傷心只因有啼叫的鳥兒,
獨自漫步在殘春裡空對著落花。
只陪著北楚的三千門客,
多談論東林的十八位賢人。
剛逢溫暖景色,飛得仍然緩慢,
想要靠近芬芳的花叢舞得更高。
Coming often, not like a guest;
Sitting long, yet lowering the curtain.
The rainbow gathers rain from a thousand peaks;
The tide unfolds half the river's sky.
Poems, for testing guests, get oddly assigned topics;
Chess, to concede, is played with low moves.
All day, saddened by the crying birds;
Alone pacing in late spring, amid empty falling flowers.
Only accompanying three thousand guests of Northern Chu;
Much talk of the eighteen worthies of Eastern Grove.
Just in warm scenery, flying still slow;
Wishing to dance toward fragrant thickets, even higher.
此為可朋散佚詩句的合集。
這些詩句展現了詩人對世事週期與內心幽微的敏銳捕捉。
描繪春日雨後江天澄澈、花鳥自適的閒居景象,流露超然物外的隱逸情懷。
垂簾 · 啼鳥 · 殘春
本詩為句(雜言集句),押平聲韻。
東山書院編輯整理