作者:金立之(唐) 體裁:五言古詩(聯句)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
金立之作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

煙破樹頭驚宿鳥,露凝苔上暗流螢。

yān pò shù tóu jīng sù niǎo, lù níng tái shàng àn liú yíng。

ㄧㄢ ㄆㄛˋ ㄕㄨˋ ㄊㄡˊ ㄐㄧㄥ ㄙㄨˋ ㄋㄧㄠˇ, ㄌㄨˋ ㄋㄧㄥˊ ㄊㄞˊ ㄕㄤˋ ㄢˋ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄥˊ。

山人見月寧思寢,更掬寒泉滿手霜。

shān rén jiàn yuè níng sī qǐn, gèng jū hán quán mǎn shǒu shuāng。

ㄕㄢ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄩㄝˋ ㄋㄧㄥˊ ㄙ ㄑㄧㄣˇ, ㄍㄥˋ ㄐㄩ ㄏㄢˊ ㄑㄩㄢˊ ㄇㄢˇ ㄕㄡˇ ㄕㄨㄤ。

紺殿雨晴松色冷,禪林風起竹聲餘。

gàn diàn yǔ qíng sōng sè lěng, chán lín fēng qǐ zhú shēng yú。

ㄍㄢˋ ㄉㄧㄢˋ ㄩˇ ㄑㄧㄥˊ ㄙㄨㄥ ㄙㄜˋ ㄌㄥˇ, ㄔㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄈㄥ ㄑㄧˇ ㄓㄨˊ ㄕㄥ ㄩˊ。

風過古殿香菸散,月到前林竹露清。

fēng guò gǔ diàn xiāng yān sàn, yuè dào qián lín zhú lù qīng。

ㄈㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄍㄨˇ ㄉㄧㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄧㄢ ㄙㄢˋ, ㄩㄝˋ ㄉㄠˋ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄧㄣˊ ㄓㄨˊ ㄌㄨˋ ㄑㄧㄥ。

更有閑宵清淨境,曲江澄月對心虛。

gèng yǒu xián xiāo qīng jìng jìng, qǔ jiāng chéng yuè duì xīn xū。

ㄍㄥˋ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄑㄩˇ ㄐㄧㄤ ㄔㄥˊ ㄩㄝˋ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄩ。

寒露已催鴻北去,火雲漸散月西流。

hán lù yǐ cuī hóng běi qù, huǒ yún jiàn sàn yuè xī liú。

ㄏㄢˊ ㄌㄨˋ ㄧˇ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄅㄟˇ ㄑㄩˋ, ㄏㄨㄛˇ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄙㄢˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ。

園梅坼甲迎春笑,庭草抽心待節芳。

yuán méi chè jiǎ yíng chūn xiào, tíng cǎo chōu xīn dài jié fāng。

ㄩㄢˊ ㄇㄟˊ ㄔㄜˋ ㄐㄧㄚˇ ㄧㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄠˋ, ㄊㄧㄥˊ ㄘㄠˇ ㄔㄡ ㄒㄧㄣ ㄉㄞˋ ㄐㄧㄝˊ ㄈㄤ。

白話文翻譯

輕煙在樹梢散開,驚動了棲息的鳥,

露水凝結在青苔上,螢火蟲暗中流動。

山居之人見到明月,怎會想去安睡?

再捧起寒冽的泉水,滿手都是清霜。

深藍的佛殿雨後初晴,松色顯得清冷,

禪院林中風吹起,竹聲裊裊不絕。

風吹過古老殿堂,香菸飄散,

月光照到前面的竹林,竹露清瑩。

更有閒暇夜晚的清靜境界,

曲江澄澈的明月映照著虛靜的心。

寒露已催促大雁向北飛去,

火紅的晚霞漸漸散去,月亮向西流墜。

園中梅花綻開外殼,含笑迎接春天,

庭院的草抽發新芽,等待節令的芬芳。

英文翻譯

Smoke parts at treetop, startling roosting birds,

Dew congeals on moss, dimly glow fireflies.

A mountain man sees the moon, would he think of sleep?

He scoops cold spring water, filling his hands with frost.

The azure hall after rain, pine hues turn cold,

In the Zen grove, wind rises, bamboo sounds linger.

Wind passes the ancient hall, incense smoke disperses,

Moon arrives at the front woods, bamboo dew clears.

There is yet a leisurely night, a pure and quiet realm,

The winding river's clear moon faces an empty heart.

Cold dew already urges wild geese northward,

Fiery clouds gradually scatter, the moon flows west.

Garden plums split their armor, smiling to welcome spring,

Courtyard grass sprouts hearts, awaiting the festival's fragrance.

創作背景

金立之,晚唐詩人,與賈島等交遊。

深度解構

詩中微觀與宏觀物候的精密捕捉,體現了對自然周期律的深刻洞察。

詩意解析

詩意概括

描繪秋夜山寺清幽景致與隱士超然心境

本詩關鍵詞

禪林 · 清靜 · 月夜 · 秋寒 · 閒宵

《句》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 鴻雁 · 流螢 · 松色 · 寒泉 · 香菸 · 竹露 · 宿鳥 · 庭草 · 竹聲

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平仄仄,仄○平仄仄平平。
平平仄仄平○仄,○仄平平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,○平平仄仄平平。
平○仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
○仄平平平仄仄,仄平平仄仄平平。
平仄仄平平仄仄,仄平仄仄仄平平。
平平仄仄○平仄,○仄平平仄仄平。

本詩為五言古詩(聯句),押平聲韻。

金立之生平簡介

金立之,新羅人,活躍於唐代中後期。作爲新羅國派遣至唐朝的使臣,他長期在唐生活,與唐朝文人多有交往。其文學活動主要體現爲漢詩創作,是唐代中外文化交流背景下,外國文人學習並參與漢文學創作的典型代表之一,展現了漢文化在東亞的廣泛影響。

瀏覽金立之全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理