箬溪朝雨散,雲色似天台。
應是東風便,吹從海上來。
靈山遊汗漫,仙石過莓苔。
誤到人間世,經年不早迴。
箬溪朝雨散,雲色似天台。
應是東風便,吹從海上來。
靈山遊汗漫,仙石過莓苔。
誤到人間世,經年不早迴。
箬溪的晨雨剛剛消散,
雲彩的顏色好似天台山。
應該是東風行了個方便,
把它從海上吹送過來。
在靈山之上恣意漫遊,
踏過生著莓苔的仙石。
誤入了這人間世界,
歷經多年也未能早早歸去。
Morning rain clears over Ruo Stream,
Cloud hues resemble Tiantai's dream.
It must be the east wind's favor,
Blowing from over the sea's savor.
Roaming free on the sacred peaks,
Over fairy stones where moss creeps.
By mistake I came to the mortal sphere,
Years pass, not returning early, I fear.
皎然回憶並嚮往天台山。
誤入塵世的慨嘆,隱含對出世與入世路徑的認知抉擇。
描繪天台山雲霧繚繞的仙境景象,表達誤入塵世、渴望歸隱的悵惘之情。
天台 · 東風 · 人間世
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理