思君轉戰度交河,強弄胡琴不成曲。
日落應愁隴底難,春來定夢江南數。
萬丈游絲是妾心,惹蝶縈花亂相續。
思君轉戰度交河,強弄胡琴不成曲。
日落應愁隴底難,春來定夢江南數。
萬丈游絲是妾心,惹蝶縈花亂相續。
思念你輾轉作戰渡過交河
勉強撥弄胡琴卻不成曲調
日落時分該憂愁隴底的艱難
春天來臨必定夢見江南的無數次
萬丈遊絲是我的心緒
招惹蝴蝶縈繞花朵紛亂地連續不斷
Thinking of you, turning battles, crossing Jiaohe
Forcing myself to play the Huqin, but no tune forms
Sunset should worry about hardships at Longdi
Spring comes, surely dreaming of Jiangnan's countless times
Ten-thousand-zhang floating silk is my heart
Attracting butterflies, twining flowers, tangled in endless parts
皎然擬古樂府閨怨詩。
以閨怨視角隱喻邊疆治理的認同困境。
以女子口吻抒發對戍邊征人的思念,通過邊塞與江南的時空對照,展現閨怨之情。
思君 · 轉戰 · 不成曲 · 夢江南 · 妾心
本詩為六言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理