夢中歸見西陵雪,渺渺茫茫行路絕。
覺來還在剡東峯,鄉心繚繞愁夜鐘。
寺北禪岡猶記得,夢歸長見山重重。
夢中歸見西陵雪,渺渺茫茫行路絕。
覺來還在剡東峯,鄉心繚繞愁夜鐘。
寺北禪岡猶記得,夢歸長見山重重。
夢中歸去看見了西陵的雪,
道路渺茫遙遠似已斷絕。
醒來卻還在剡東的山峯,
思鄉之心縈繞,愁對夜半鐘聲。
寺北的禪山我還記得,
夢中歸去總見山巒重重疊疊。
In dream, I returned and saw Xiling's snow.
Vast and boundless, the road was cut off.
Awake, I'm still at Shandong Peak.
Homesick heart tangles with the sad night bell.
North of the temple, the meditation ridge I still recall.
Dreaming of return, I always see mountains upon mountains.
皎然述夢,寫實與虛幻交織。
夢境與現實的反覆,揭示了認知邊界在時空中的模糊性。
詩人夢中歸鄉見雪路斷絕,醒來仍在異鄉禪峯,鄉愁縈繞夜鐘聲中。
夢歸 · 行路絕 · 鄉心繚繞
本詩為六言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理