古臺不見秋草衰,卻憶吳王全盛時。
千年月照秋草上,吳王在時幾迴望。
至今月出君不還,世人空對姑蘇山。
山中精靈安可覩,轍跡人蹤麋鹿聚。
嬋娟西子傾國容,化作寒陵一堆土。
古臺不見秋草衰,卻憶吳王全盛時。
千年月照秋草上,吳王在時幾迴望。
至今月出君不還,世人空對姑蘇山。
山中精靈安可覩,轍跡人蹤麋鹿聚。
嬋娟西子傾國容,化作寒陵一堆土。
古台已不見,秋草也已衰敗。
卻讓人想起吳王全盛的時代。
千年的月光照在秋草之上,
吳王在世時曾幾度回望?
直到今日月亮升起你仍未歸來,
世人徒然面對著姑蘇山。
山中的精靈怎能被看見?
只有車轍人跡與麋鹿聚集。
美貌的西施擁有傾國容顏,
也化作了寒陵的一堆黃土。
The ancient terrace, autumn grass unseen, withered.
Yet I recall the King of Wu in his glorious prime.
For millennia, the moon shines on the autumn grass.
How often did the King gaze back in his time?
Even now the moon rises, but you do not return.
People in vain face the Gusu Mountain.
How can one glimpse the mountain's spirits?
Only tracks of men and gathering deer remain.
The radiant beauty of Xizi, who toppled kingdoms,
Has turned into a mound of cold earth.
皎然憑弔吳越興亡古蹟。
詩作通過歷史周期審視權力與美麗的短暫。
詩人登臨姑蘇古台,追憶吳王夫差與西施的盛衰往事,抒發歷史滄桑、繁華易逝的感慨。
吳王 · 月照 · 西子 · 傾國容 · 全盛時 · 君不還
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理