羸疾依小院,空閑趣自深。
躡苔憐靜色,掃樹共芳陰。
物外好風至,意中佳客尋。
虛名誰欲累,世事我無心。
投贈荷君芷,馨香滿幽襟。
羸疾依小院,空閑趣自深。
躡苔憐靜色,掃樹共芳陰。
物外好風至,意中佳客尋。
虛名誰欲累,世事我無心。
投贈荷君芷,馨香滿幽襟。
帶著衰病依託於小院,空暇中情趣自然深幽。
輕踏青苔,愛憐這靜謐的色調;清掃樹下,共享芬芳的蔭涼。
塵世之外的好風吹來,意念中的佳客前來尋訪。
虛名誰願意受其牽累?對於世事,我已無心過問。
承蒙你投贈蘭芷,馨香充滿我幽靜的衣襟。
Sickly, I rely on a small courtyard; in idleness, my delight runs deep.
Treading on moss, I cherish the quiet hues; sweeping beneath trees, I share the fragrant shade.
A fine breeze from beyond things arrives; the ideal guest I long for comes seeking.
Who wishes to be burdened by empty fame? Toward worldly affairs, I have no heart.
I present to you, accepting your angelica; its fragrance fills my secluded robe.
皎然病中答謝友人贈詩。
在個人生命週期的低谷,通過對物外的認同獲得安寧。
詩人於小院養病,享受清靜閒適的隱逸生活,表達超脫世俗名利之心。
羸疾 · 空閒 · 虛名 · 世事 · 無心
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理