送客

作者:江為(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
江為作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

明月孤舟遠,吟髭鑷更華。

míng yuè gū zhōu yuǎn, yín zī niè gèng huá。

ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄍㄨ ㄓㄡ ㄩㄢˇ, ㄧㄣˊ ㄗ ㄋㄧㄝˋ ㄍㄥˋ ㄏㄨㄚˊ。

天形圍澤國,秋色露人家。

tiān xíng wéi zé guó, qiū sè lù rén jiā。

ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄗㄜˊ ㄍㄨㄛˊ, ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ ㄌㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ。

水館螢交影,霜洲橘委花。

shuǐ guǎn yíng jiāo yǐng, shuāng zhōu jú wěi huā。

ㄕㄨㄟˇ ㄍㄨㄢˇ ㄧㄥˊ ㄐㄧㄠ ㄧㄥˇ, ㄕㄨㄤ ㄓㄡ ㄐㄩˊ ㄨㄟˇ ㄏㄨㄚ。

何當尋舊隱,泉石好生涯。

hé dāng xún jiù yǐn, quán shí hǎo shēng yá。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄒㄩㄣˊ ㄐㄧㄡˋ ㄧㄣˇ, ㄑㄩㄢˊ ㄕˊ ㄏㄠˇ ㄕㄥ ㄧㄚˊ。

白話文翻譯

明月照著遠去的孤舟

吟詠間捻著更花白的鬍鬚

天穹環繞著這片水澤之國

秋色中顯露出人家

水邊館舍螢火蟲光影交錯

霜降的沙洲橘花凋落

何時能去尋覓舊日的隱居地

與泉石相伴度此美好生涯

英文翻譯

Bright moon, lone boat, going far;

Chanting, I pluck my beard, now more silvered.

The sky's form encircles this land of lakes;

Autumn hues reveal human dwellings.

By waterside lodge, fireflies weave shadows;

On frosty isle, tangerine blossoms fall.

When shall I seek my former seclusion?

A good life among springs and rocks.

創作背景

送客後,詩人萌生歸隱之念。

深度解構

對自然生涯的嚮往,是對現實治理體系的一種疏離與靜觀。

詩意解析

詩意概括

描繪秋夜送客後所見江畔清冷景色,表達歸隱泉石之願。

本詩關鍵詞

吟髭 · 澤國 · 橘委花 · 舊隱 · 生涯

《送客》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 明月 · 泉石 · 孤舟 · 秋色 · 水館 · 霜洲

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

江為生平簡介

江為,五代時期詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於南唐。其詩才在當時有一定聲名,但生平事跡多湮沒無聞,僅憑少量詩作傳世。因捲入政治風波而被處死,其《臨刑詩》成爲其人生與創作的悲愴絕響,在五代詩壇留下了一抹獨特的悲劇色彩。

瀏覽江為全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理