江行

作者:江為(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
江為作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

越信隔年稀,孤舟幾夢歸。

yuè xìn gé nián xī, gū zhōu jǐ mèng guī。

ㄩㄝˋ ㄒㄧㄣˋ ㄍㄜˊ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧ, ㄍㄨ ㄓㄡ ㄐㄧˇ ㄇㄥˋ ㄍㄨㄟ。

月寒花露重,江晚水煙微。

yuè hán huā lù zhòng, jiāng wǎn shuǐ yān wēi。

ㄩㄝˋ ㄏㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨˋ ㄓㄨㄥˋ, ㄐㄧㄤ ㄨㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄢ ㄨㄟ。

峯直帆相望,沙空鳥自飛。

fēng zhí fān xiāng wàng, shā kōng niǎo zì fēi。

ㄈㄥ ㄓˊ ㄈㄢ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ, ㄕㄚ ㄎㄨㄥ ㄋㄧㄠˇ ㄗˋ ㄈㄟ。

何時洞庭上,春雨滿蓑衣。

hé shí dòng tíng shàng, chūn yǔ mǎn suō yī。

ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄕㄤˋ, ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄇㄢˇ ㄙㄨㄛ ㄧ。

白話文翻譯

家鄉的音信隔年便稀少

孤舟中幾次夢見歸去

月色寒涼花上露水沉重

江畔傍晚水霧微微

山峯筆直與船帆相望

沙洲空曠鳥兒自在飛翔

何時才能到洞庭湖上

讓春雨灑滿我的蓑衣

英文翻譯

Letters from home grow sparse, year after year;

Alone in a boat, I dream of return.

Moon cold, dew heavy on flowers;

River at dusk, mist faint on water.

Peaks stand straight, sails gaze at each other;

Sands stretch empty, birds fly freely.

When upon Lake Dongting's waters,

Will spring rain soak my straw cloak?

創作背景

詩人江行漂泊,思歸不得。

深度解構

自然意象的靜觀,暗含對人生路徑與歸宿的深層博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪詩人江行途中孤舟漂泊、思念故鄉的羈旅情懷,以寒月晚江、空沙飛鳥等意象勾勒出清冷寂寥的意境。

本詩關鍵詞

隔年 · 夢歸 · 花露 · 水煙 · 峯直 · 洞庭

《江行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 蓑衣 · 孤舟 · · · 春雨 · 江晚 · 月寒 · 沙空

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

江為生平簡介

江為,五代時期詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於南唐。其詩才在當時有一定聲名,但生平事跡多湮沒無聞,僅憑少量詩作傳世。因捲入政治風波而被處死,其《臨刑詩》成爲其人生與創作的悲愴絕響,在五代詩壇留下了一抹獨特的悲劇色彩。

瀏覽江為全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理