才入玄都解鬱陶,羽人相伴遍遊遨。
溪橫洞口紅塵斷,嶽聳天心紫氣高。
金井泉秋光瀲灧,石壇松古韻蕭騷。
吟餘卻歎浮生事,盡[□□□□□□]。
(同前書卷四。
影抄本僅抄至「盡」字,空框從羅振玉《殷禮在斯堂叢書》校排本《廬山記》補。
)。
才入玄都解鬱陶,羽人相伴遍遊遨。
溪橫洞口紅塵斷,嶽聳天心紫氣高。
金井泉秋光瀲灧,石壇松古韻蕭騷。
吟餘卻歎浮生事,盡[□□□□□□]。
(同前書卷四。
影抄本僅抄至「盡」字,空框從羅振玉《殷禮在斯堂叢書》校排本《廬山記》補。
)。
剛進入這玄妙之都就解開了煩悶,
與仙人相伴四處遨遊。
溪流橫在洞口隔斷了紅塵,
山嶽高聳入天中心紫氣升騰。
金井泉在秋光中波光瀲灩,
石壇邊的古松韻味蕭瑟。
吟詩之後卻感嘆浮生世事,
整日閒行正是我的鬱結。
Just entering Mystic Metropolis, my gloom dispels,
Accompanied by immortals, I roam everywhere.
A stream blocks the cave mouth, cutting off worldly dust,
Peaks pierce the sky's heart, where purple aura floats high.
The golden well's autumn spring shimmers with light,
Ancient pines by the stone altar sigh in lonely tune.
After chanting, I sigh over life's fleeting affairs,
All day idle wandering is but my deep gloom.
江爲游廬山簡寂觀所作。
通過道觀清幽反襯塵世紛擾,體現認知的轉向。
詩人遊歷簡寂觀時,由初入道觀的豁然開朗轉爲對浮生若夢的感慨。
玄都 · 羽人 · 紅塵 · 浮生
東山書院編輯整理