古意

作者:蔣冽(唐) 體裁:五言古詩(樂府風格)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
蔣冽作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

冉冉紅羅帳,開君玉樓上。

rǎn rǎn hóng luó zhàng, kāi jūn yù lóu shàng。

ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˊ ㄓㄤˋ, ㄎㄞ ㄐㄩㄣ ㄩˋ ㄌㄡˊ ㄕㄤˋ。

畫作同心鳥,銜花兩相向。

huà zuò tóng xīn niǎo, xián huā liǎng xiāng xiàng。

ㄏㄨㄚˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄋㄧㄠˇ, ㄒㄧㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄤˋ。

春風正可憐,吹暎綠窗前。

chūn fēng zhèng kě lián, chuī yìng lǜ chuāng qián。

ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄓㄥˋ ㄎㄜˇ ㄌㄧㄢˊ, ㄔㄨㄟ ㄧㄥˋ ㄌㄩˋ ㄔㄨㄤ ㄑㄧㄢˊ。

妾意空相感,君心何處邊。

qiè yì kōng xiāng gǎn, jūn xīn hé chù biān。

ㄑㄧㄝˋ ㄧˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄍㄢˇ, ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄣ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄅㄧㄢ。

白話文翻譯

輕柔的紅羅帳幔。

爲你開在玉樓之上。

畫成一對同心鳥。

銜著花朵兩相面對。

春風正是可愛。

吹拂映照在綠窗前。

我的心意空自感傷。

你的心又在何方?

英文翻譯

Softly, softly hangs the red silk curtain.

Opened for you in the jade tower high.

Painted as a pair of heart-linked birds.

Holding flowers, facing each other.

The spring breeze is truly lovely.

Blowing and shimmering before the green window.

My feelings are stirred in vain.

Where, oh where, does your heart lie?

創作背景

蔣冽以閨怨詩題,寫女子情思。

深度解構

通過精巧的意象對比,展現了情感認同中的期待與失落。

詩意解析

詩意概括

女子在春日閨閣中借同心鳥意象表達對遠方愛人的思念與幽怨

本詩關鍵詞

相向 · 可憐 · 空相感 · 何處邊

《古意》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 閨怨 · 愛情

情感: 惆悵 · 柔情 · 幽怨

意象: 春風 · 玉樓 · 綠窗 · 紅羅帳 · 同心鳥

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄仄平平仄,平平仄平仄。
仄仄平平仄,平平仄○仄。
平平○仄平,○?仄平平。
仄仄○○仄,平平平仄平。

本詩為五言古詩(樂府風格),押平聲韻。

蔣冽生平簡介

蔣冽,唐朝大曆年間詩人,生卒年及籍貫不詳。他與其兄蔣渙皆有詩名,同被列入「大曆十才子」之中,是唐代宗時期一個重要的詩人羣體成員。其詩作雖流傳不多,但憑藉入選《中興間氣集》等選本,在文學史上佔有一席之地,反映了中唐詩風轉變時期的面貌。

瀏覽蔣冽全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理