冉冉紅羅帳,開君玉樓上。
畫作同心鳥,銜花兩相向。
春風正可憐,吹暎綠窗前。
妾意空相感,君心何處邊。
冉冉紅羅帳,開君玉樓上。
畫作同心鳥,銜花兩相向。
春風正可憐,吹暎綠窗前。
妾意空相感,君心何處邊。
輕柔的紅羅帳幔。
爲你開在玉樓之上。
畫成一對同心鳥。
銜著花朵兩相面對。
春風正是可愛。
吹拂映照在綠窗前。
我的心意空自感傷。
你的心又在何方?
Softly, softly hangs the red silk curtain.
Opened for you in the jade tower high.
Painted as a pair of heart-linked birds.
Holding flowers, facing each other.
The spring breeze is truly lovely.
Blowing and shimmering before the green window.
My feelings are stirred in vain.
Where, oh where, does your heart lie?
蔣冽以閨怨詩題,寫女子情思。
通過精巧的意象對比,展現了情感認同中的期待與失落。
女子在春日閨閣中借同心鳥意象表達對遠方愛人的思念與幽怨
相向 · 可憐 · 空相感 · 何處邊
本詩為五言古詩(樂府風格),押平聲韻。
東山書院編輯整理