龍池初出此龍山,常經此地謁龍顏。
日日芙蓉生夏水,年年楊柳變春灣。
堯壇寶匣餘煙霧,舜海漁舟尚往還。
願似飄颻五雲影,從來從去九天關。
龍池初出此龍山,常經此地謁龍顏。
日日芙蓉生夏水,年年楊柳變春灣。
堯壇寶匣餘煙霧,舜海漁舟尚往還。
願似飄颻五雲影,從來從去九天關。
龍池最初發源於這座龍山,
我常經過此地朝見天子容顏。
夏日水面上天天有荷花綻放,
春日的河灣處年年見楊柳變換。
堯帝祭壇的寶匣仍繚繞著煙霧,
舜帝時代的漁舟還在海上往來。
但願能像飄搖的五色雲影,
自由地出入於九天之門。
The Dragon Pool first emerged from this Dragon Hill,
I often pass here to pay homage to the Dragon Countenance.
Daily, lotuses bloom on summer waters,
Yearly, willows change by springtime bends.
Yao's altar and precious casket leave mist and smoke,
Shun's sea still sees fishing boats come and go.
I wish to be like the drifting shadow of five-colored clouds,
Freely coming and going through the Nine Heavens' pass.
姜皎應制詠龍池,頌聖兼抒懷。
通過時空疊映,構建了個人對盛世治理體系的追隨與認同。
描繪龍池祥瑞景象,表達對聖明時代的頌揚與追隨帝王的心願。
龍山 · 龍顏 · 夏水 · 春灣 · 堯壇 · 舜海 · 飄颻
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理