嗟以龍鍾身,如何歲復新。
石門思隱久,銅鏡強窺頻。
花發新移樹,心知故國春。
誰能平此恨,豈是北宗人。
嗟以龍鍾身,如何歲復新。
石門思隱久,銅鏡強窺頻。
花發新移樹,心知故國春。
誰能平此恨,豈是北宗人。
可嘆這老邁龍鐘的身軀,
如何面對又一年更新。
長久思念石門山的隱居,
勉強頻繁地窺看銅鏡。
新移栽的樹開花了,
心中知道故園的春色。
誰能平息這份憾恨,
難道是北宗禪門之人?
Alas, with this aged, frail frame,
How can the year turn new again?
Long have I thought of seclusion at Stone Gate,
Often force myself to peer in the bronze mirror.
Flowers bloom on newly transplanted trees,
My heart knows spring in my homeland.
Who can soothe this regret of mine?
Surely not a man of the Northern School.
賈島於新年感懷身世。
在新舊周期交替之際,表達了個人身份認同的深刻困惑與掙扎。
詩人以衰老之身面對新年,抒發歸隱不得、故園難回的惆悵之情。
歲復新 · 思隱 · 此恨 · 北宗人
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理