下第只空囊,如何住帝鄉。
杏園啼百舌,誰醉在花傍。
淚落故山遠,病來春草長。
知音逢豈易,孤棹負三湘。
下第只空囊,如何住帝鄉。
杏園啼百舌,誰醉在花傍。
淚落故山遠,病來春草長。
知音逢豈易,孤棹負三湘。
科舉落第,只剩空空的行囊。
如何還能在京城居住下去?
杏園中百舌鳥在啼鳴。
是誰醉倒在花叢旁邊?
淚水落下,故鄉的山水如此遙遠。
疾病纏身時,春草卻長得茂盛。
遇到知音哪裡是容易的事?
獨自駕著小船,有負於三湘之地。
Failed exam, only an empty purse.
How to stay in the capital?
In Apricot Garden, orioles sing.
Who's drunk beside the flowers?
Tears fall, old mountains far.
Sickness comes, spring grass grows long.
Meeting a true friend is hard.
Lone boat bears me from Three Xiangs.
賈島科舉落第後所作。
揭示了士人落第後的身份認同危機與人生周期低谷。
詩人科舉落第後滯留京城的困頓與思鄉之情
下第 · 帝鄉 · 淚落 · 病來 · 知音
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理