秋宵已難曙,漏向二更分。
我憶山水坐,蟲當寂寞聞。
洞庭風落木,天姥月離雲。
會自東浮去,將何欲致君。
秋宵已難曙,漏向二更分。
我憶山水坐,蟲當寂寞聞。
洞庭風落木,天姥月離雲。
會自東浮去,將何欲致君。
秋夜已難以等到天明,
漏壺指向二更時分。
我回憶靜坐山水之間的日子,
蟲鳴恰在寂寞時被聽見。
洞庭湖的風吹落樹葉,
天姥山的月脫離雲層。
終將自行向東漂泊而去,
那時我將拿什麼奉獻給君王?
Autumn night, dawn seems hard to reach,
The water clock nears the second watch.
I recall sitting amidst mountains and waters,
Insects heard in the solitude.
Dongting's wind sheds leaves from trees,
Tianmu's moon parts from clouds.
I shall drift eastward someday,
What then shall I offer my lord?
賈島秋夜思索人生出處。
在出世與入世的博弈中,探尋個人價值的最終歸宿。
秋夜難眠憶山水,孤寂中思歸隱與致君之志的矛盾
難曙 · 寂寞 · 離雲 · 浮去 · 致君
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理