泉來從絕壑,亭敞在中流。
竹密無空岸,松長可絆舟。
蟪蛄潭上夜,河漢島前秋。
異夕期深漲,攜琴卻此遊。
泉來從絕壑,亭敞在中流。
竹密無空岸,松長可絆舟。
蟪蛄潭上夜,河漢島前秋。
異夕期深漲,攜琴卻此遊。
泉水從絕壁山谷流來,
亭子寬敞地矗立在河流中央。
竹林茂密沒有空曠的岸,
松枝修長足以絆住行舟。
寒蟬在潭上鳴叫的夜晚,
銀河在島前輝映的深秋。
改日期待水位深漲之時,
再攜琴來此重遊。
The spring comes from a steep ravine,
The pavilion stands open mid-stream, serene.
Bamboos dense, leave no bare shore,
Pines so long could a boat's course impede, for sure.
Cicadas on the pool at night,
The Milky Way before the isle, autumn's light.
Another night, awaiting a deep swell,
I'll bring my lute and cancel this travel.
賈島夜宿池上亭所見所感。
自然景物的密與絆,暗含個體與環境的微妙治理關係。
描繪池畔秋夜靜謐之景,寄託重遊之約
亭敞 · 絆舟 · 潭上夜 · 島前秋 · 攜琴
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理