出家從丱歲,解論造玄門。
不惜揮談柄,誰能聽至言。
中時山果熟,後夏竹陰繁。
此去逢何日,峨嵋曉復昏。
出家從丱歲,解論造玄門。
不惜揮談柄,誰能聽至言。
中時山果熟,後夏竹陰繁。
此去逢何日,峨嵋曉復昏。
你幼年便出家為僧,
深解並論述玄奧的佛門。
不惜揮動談禪的拂塵,
可誰能傾聽這至理之言?
山中果實正當成熟時節,
往後夏日竹蔭更加繁盛。
這一別何時才能重逢,
峨眉山的拂曉又轉入黃昏。
He left home in his childhood years,
To expound the profound, beyond fears.
Spared no effort in deep discourse,
But who truly hears the wisdom's source?
Mountain fruits ripen in mid-season,
Bamboo shade thickens, a later reason.
When shall we meet again, my friend?
At Emei, dawn and dusk blend.
賈島送別一位赴蜀地峨眉的僧人。
詩中暗含對知音難覓的認知困境,以及精神求索的漫長週期。
送別僧人遠行,表達對其修行生涯的追憶與未來雲遊的牽掛。
出家 · 玄門 · 談柄 · 至言 · 曉昏
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理