客愁何併起,暮送故人回。
廢館秋螢出,空城寒雨來。
夕陽飄白露,樹影掃青苔。
獨坐離容慘,孤燈照不開。
客愁何併起,暮送故人回。
廢館秋螢出,空城寒雨來。
夕陽飄白露,樹影掃青苔。
獨坐離容慘,孤燈照不開。
客居的愁緒爲何一併湧起
傍晚送別故人迴轉
廢棄的館驛中秋螢飛出
空寂的城池裡寒雨襲來
夕陽中飄飛著白露
樹影拂掃著青苔
獨自坐著離別的容顏悽慘
孤燈的光照也化不開愁緒
Traveler's sorrows, how they arise together!
At dusk, I bid my old friend's return.
From the abandoned lodge, autumn fireflies emerge
Over the empty town, cold rain arrives.
The setting sun drifts with white dew
Tree shadows sweep over the green moss.
Alone I sit, my parting face mournful
A lone lamp's light cannot dispel it.
賈島於泥陽館送別友人後獨處。
廢館空城的意象,深刻映射了孤獨個體在時空中的存在認同。
秋日客館送別故人後,獨對荒廢館舍與寒雨孤燈的孤寂場景
客愁 · 故人 · 獨坐 · 離容 · 不開
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理