促織聲尖尖似針,更深刺著旅人心。
獨言獨語月明裡,驚覺眠童與宿禽。
促織聲尖尖似針,更深刺著旅人心。
獨言獨語月明裡,驚覺眠童與宿禽。
蟋蟀的叫聲尖利好似針尖,
夜深時更刺痛了旅人的心。
我在明月下獨自一人言語,
驚醒了熟睡的孩童與棲息的禽鳥。
The cricket's chirp, sharp as a needle's tip,
Deeper into night, it stabs the traveler's heart.
Alone I speak beneath the moon's bright grip,
Startling the sleeping child and birds apart.
賈島作客他鄉的秋夜感懷。
以尖聲為針的意象,刺穿了旅人孤獨的認知壁壘。
描繪遊子深夜聞促織聲而思鄉難眠的孤寂場景
旅人 · 獨言獨語 · 驚覺
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理