作者:賈島(唐) 體裁:五言古詩(集句)

全唐詩熱度:
★★★☆☆
賈島作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

晴風吹柳絮,新火起廚煙。

qíng fēng chuī liǔ xù, xīn huǒ qǐ chú yān。

ㄑㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄌㄧㄡˇ ㄒㄩˋ, ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄛˇ ㄑㄧˇ ㄔㄨˊ ㄧㄢ。

長江風送客,孤館雨留人。

cháng jiāng fēng sòng kè, gū guǎn yǔ liú rén。

ㄔㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄙㄨㄥˋ ㄎㄜˋ, ㄍㄨ ㄍㄨㄢˇ ㄩˇ ㄌㄧㄡˊ ㄖㄣˊ。

古岸崩將盡,平沙長未休。

gǔ àn bēng jiāng jìn, píng shā zhǎng wèi xiū。

ㄍㄨˇ ㄢˋ ㄅㄥ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄣˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄕㄚ ㄓㄤˇ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄡ。

不如牛與羊,猶得日暮歸。

bù rú niú yǔ yáng, yóu dé rì mù guī。

ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄋㄧㄡˊ ㄩˇ ㄧㄤˊ, ㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄍㄨㄟ。

白話文翻譯

晴日暖風吹拂著柳絮。

新生的火苗升起炊煙。

長江上的風推送著遠行的客人。

孤寂旅舍的雨卻將人滯留。

古老的江岸快要崩塌殆盡。

平坦的沙洲生長蔓延不休。

還不如那牛和羊,

尚且能在日暮時分歸家。

英文翻譯

A clear breeze blows willow catkins.

Fresh fire stirs kitchen smoke.

The Yangtze wind speeds the traveler.

Lone inn rain detains the guest.

The ancient bank crumbles nearly away.

The flat sands extend without end.

Not as good as ox or sheep,

Who still get to return at dusk.

創作背景

賈島集句,描繪羈旅與自然變遷。

深度解構

漂泊與歸家的對比,揭示了生存博弈中的根本困境。

詩意解析

詩意概括

描繪羈旅途中見聞與思歸之情,通過自然景象與孤館情境的對比,表達遊子漂泊無依的悵惘。

本詩關鍵詞

長江 · 古岸 · 歸

《句》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 柳絮 · 廚煙 · 孤館

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平○仄仄,平仄仄平平。
○平平仄仄,平仄仄○平。
仄仄平○仄,平平○仄平。
仄○平仄平,○仄仄仄平。

本詩為五言古詩(集句),押平聲韻。

賈島生平簡介

賈島(779-843),范陽(今河北涿州)人,中晚唐著名詩人。早年出家爲僧,法號無本,後還俗應舉,仕途坎坷,曾任長江縣主簿。他以「苦吟」著稱,與孟郊並稱「郊寒島瘦」,其詩風清奇僻苦,注重字句錘鍊,是晚唐「苦吟詩派」的代表人物,對後世尤其是宋代「永嘉四靈」和江湖詩派影響深遠。

瀏覽賈島全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理