昔屬時霖滯,今逢臘雪多。
南猜飄桂渚,北訝雨交河。
盡滅平蕪色,彌重古木柯。
空中離白氣,島外下滄波。
隱者迷樵道,朝人冷玉珂。
夕繁仍晝密,漏間復鐘和。
想積高嵩頂,新秋皎月過。
昔屬時霖滯,今逢臘雪多。
南猜飄桂渚,北訝雨交河。
盡滅平蕪色,彌重古木柯。
空中離白氣,島外下滄波。
隱者迷樵道,朝人冷玉珂。
夕繁仍晝密,漏間復鐘和。
想積高嵩頂,新秋皎月過。
昔日屬於連綿秋雨的阻滯,
如今又逢臘月大雪繁多。
南方猜想雪花飄落在長滿桂樹的沙洲,
北方驚訝(雪如)雨下在交河。
完全掩蓋了平曠原野的顏色,
更壓重了古樹的枝條。
空中離散著白色的寒氣,
島嶼之外降下青黑色的波濤。
隱士迷失了砍柴的道路,
上朝之人感到玉珂冰冷。
傍晚繁密,白天仍舊緊密,
漏壺間隙中又傳來鐘聲應和。
想像積雪堆在高高的嵩山頂上,
初秋皎潔的月光將會照過。
Once, it was continuous rain's delay,
Now, I meet abundant year-end snow.
South, they guess it drifts on osmanthus isles, I'd say,
North, they marvel rain at Jiaohe's flow.
It utterly erases the plain's hue,
Heavily weighs on ancient trees' boughs.
In the sky, white vapor parts from view,
Beyond the isle, dark waves arouse.
The recluse loses the woodcutter's track,
Courtiers feel their jade bridles cold.
Dense at dusk, still thick by day, no lack,
Between water-clock drips, bell chimes unfold.
I imagine it piled on Mount Song's high crest,
Where the bright moon of early autumn will pass.
賈島描繪南北大雪景象,寓含時令感慨。
對自然力量的極致描繪,暗合歷史周期中人力與天時的永恆張力。
描繪冬日積雪覆蓋天地、改變自然與人文景觀的壯闊景象
積雪 · 飄桂渚 · 滅平蕪 · 離白氣 · 隱者
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理