商氣颯已來,歲華又虛擲。
朝雲藏奇峰,暮雨灑疎滴。
幾蜩嘿涼葉,數蛩思陰壁。
落日空館中,歸心遠山碧。
昔人多秋感,今人何異昔。
四序馳百年,玄髮坐成白。
喧喧徇聲利,擾擾同轍跡。
儻無世上懷,去偃松下石。
商氣颯已來,歲華又虛擲。
朝雲藏奇峰,暮雨灑疎滴。
幾蜩嘿涼葉,數蛩思陰壁。
落日空館中,歸心遠山碧。
昔人多秋感,今人何異昔。
四序馳百年,玄髮坐成白。
喧喧徇聲利,擾擾同轍跡。
儻無世上懷,去偃松下石。
蕭瑟的秋氣已然襲來,
美好年華又虛度拋擲。
朝雲掩藏著奇崛山峰,
暮雨灑下稀疏的雨滴。
幾隻寒蟬在涼葉間默然,
數聲蟋蟀在陰壁下幽思。
落日餘暉照在空寂的客館中,
歸心飛向那遠山的碧綠。
古往今來多少人感懷秋意,
今人的感慨與古人何異?
四季更迭馳過百年光陰,
黑髮轉眼間坐成白髮。
喧喧嚷嚷追逐聲名利祿,
擾擾攘攘走著相同的軌跡。
倘若沒有這些世俗的牽懷,
不如去松下的石上偃臥歇息。
The autumn chill has rustled in,
Another year's splendor vainly cast away.
Morning clouds hide strange peaks,
Evening rain sprinkles sparse drops.
A few cicadas silent on cool leaves,
Several crickets brood by the shady wall.
Setting sun in the empty lodge,
My heart longs for the distant blue mountains.
Men of old often felt autumn's touch,
How are men today different from them?
The four seasons gallop through a hundred years,
Black hair soon turns white.
Noisily chasing fame and profit,
Restlessly following the same rutted tracks.
If one lacks worldly cares,
Go recline on the stone beneath the pines.
賈島感秋抒懷,嘆時光流逝。
對四序百年週期的敏銳感知,導向對生命意義的深層認知。
描繪秋日蕭瑟景象,抒發時光虛度、歸隱山林的感慨
商氣 · 歲華 · 秋感 · 四序 · 聲利 · 歸心
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理