羈旅復經冬,瓢空盎亦空。
淚流寒枕上,跡絕舊山中。
淩結浮萍水,雪和衰柳風。
曙光雞未報,嘹唳兩三鴻。
羈旅復經冬,瓢空盎亦空。
淚流寒枕上,跡絕舊山中。
淩結浮萍水,雪和衰柳風。
曙光雞未報,嘹唳兩三鴻。
漂泊的旅人又度過一個冬天
水瓢空了,瓦罐也空了。
淚水在寒枕上流淌
蹤跡斷絕在舊日的山中。
寒冰凝結在浮萍的水面
雪花摻和著衰柳間的風。
曙光已現雞還未報曉
兩三隻鴻雁嘹亮地鳴叫。
A wanderer endures winter again
Gourd empty, jar also void.
Tears flow on cold pillow
Traces cut off in old mountains.
Ice congeals on duckweed water
Snow blends with withering willow wind.
Dawn light, rooster not yet crowing
Two or three wild geese cry clear.
賈島冬日羈旅,貧寒思鄉。
以空寂物象映射個體在嚴酷環境中的生存博弈。
描繪羈旅寒冬的孤寂場景,突出物質匱乏與精神苦悶
冬夜 · 淚流 · 跡絕 · 雪風 · 雞未報
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理